Мне просто кажется traducir español
893 traducción paralela
Мне просто кажется, что я тебя совсем не знаю.
Es que parece que no te conociera.
Тут холодно или мне просто кажется?
¿ Soy el único que tiene frío?
Иногда мне кажется будто наша любовь просто сон.
A veces siento como si mi amor fuese solamente un sueño.
Мне кажется, ты из того типа мужчин, которые ничего не делают просто так.
No pareces de los que suelen venir por aquí.
Мне кажется, она просто притворяется, как девочки в книгах, которые говорят, что ничего не хотят, а конце получают все. - На это она и надеется.
Las que dicen que no quieren nada son las que más reciben al final.
Я не поняла всего тобой сказанного, но мне кажется, что это вполне просто.
No entiendo todo lo que dices, pero es sencillo.
Это просто чувство, но иногда мне кажется это имеет определенное отношение к истине.
Es un presentimiento, pero de vez en cuando, tiene relación con la verdad.
Мне кажется, ему просто нужно было сочувствие.
Le faltaba un poco de afecto.
Мне кажется, что я просто имя в списке сотрудников. И когда однажды, кто-то спросит :
Siento que sólo soy un nombre en una nómina... y algún día, alguien preguntará...
Просто мне кажется смешным ставить 1000 на что бы то ни было Я уверен, что выиграю
Es que me resulta absurdo apostar £ 1.000 a algo que estoy seguro de ganar.
Мне кажется, кое-кто здесь просто сошел с ума.
Se lo digo. Algunos de Uds. Aquí deben estar locos.
Просто, иногда мне кажется, что я одинок.
No sé, a veces me siento solo.
Просто мне это кажется чем-то грязным.
Es porque me parece algo muy sucio.
Кажется, мне просто не суждено быть героем.
Supongo que no estoy hecho para ser héroe.
Просто мне кажется, что там не обошлось без моего отца.
Pensé que quizá papá tuvo algo que ver con eso.
Если бы я хотел, чтобы этих людей наказывали, я бы просто ушел, закрыл глаза, заткнул уши, выбросил все из головы, но мне кажется, их не следует наказывать.
Si hubiera querido que estos hombres fueran castigados podría haberme ido, cerrar la puerta y olvidarme de todo. Pero no creo que lo merezcan, no es su culpa.
Прошу вас, мэм, стреляйте. Что ж, мне кажется, что любой холостяк среднего возраста... который противился тому, что может дать семья и жена, и считает необходимым захватить большую часть сердец... делая одно завоевание за другим... просто пытается доказать то, что никогда не удастся доказать.
Me parece que un soltero maduro que nunca ha ansiado formar una familia y que se ha pasado media vida conquistando a una mujer tras otra intenta demostrar algo que nunca logrará demostrar.
Мне кажется, между прочим, что она довольна собой и просто очарована мною - даже подсознательно одержимая.
Creo, por cierto, que está disfrutando y que le caigo bastante bien, incluso está entusiasmada de un modo delicioso e inconsciente.
Мне кажется, ты просто чокнутый.
Creo que son gilipolleces.
Мне кажется, изучать политику - просто супер. И конечно я всегда смогу перевестись на экономическое.
Creo que es lo más copado para estudiar y, por supesto, siempre podría volver a la economía doméstica.
Мне кажется он просто продал их кому-нибудь.
¡ Esa basura no era caballo! Los vendió, eso fue.
- Просто мне так кажется.
- Me parece que sí.
И мне кажется, ты просто очень хочешь высказать своё мнение.
Pensé que te gustaría oír el comentario.
Так что мне кажется, что я просто потерял привычку слушать.
Así que imagino que he perdido la costumbre de escuchar.
Просто мне кажется, что я вижу ситуацию более ясно, чем ты, Марсия.
Creo que tengo una visión más clara de las cosas que tú, Marcia.
Мне кажется, ты просто нелеп.
Me pareces ridículo.
Мне кажется, он просто возненавидел Зону.
Creo que sólo vino para odiar la Zona.
Мне кажется, это очень простой выбор.
Creo que la elección es muy simple.
Мне кажется, будет лучше просто оставить её здесь и надеяться.
Es mejor retenerla aquí y esperar.
Мне просто не кажется, что ты должна беспокоиться об этом.
Eso no te debe preocupar.
Мне кажется, просто вы очень хорошо ухаживаете за ними.
Pero el mismo calor que las hace florecer a mí me debilita.
Просто мне кажется, Квинсленд так далеко находится.
- Soy una vieja tonta.
Погоди, погоди... " Все можно было привести в порядок в конце 50-х годов во время большого поворота в экономике с Воеводиной, Славонией, Мачвой, Шумадией мы могли бы стать главным экспортером продовольствия в Европе мне кажется, у нас просто не было специалистов...
Todo podría haberse corregido en los cincuenta con un cambio de rumbo en nuestra economía. Hoy estaríamos a la cabeza mundial en la exportación de alimentos, gracias a nuestras fértiles vegas de Voivodina. Me temo que no tuvimos expertos...
Я говорю это по той простой причине, что мне ваша ситуация кажется похожей на ту, в которой был я но друг мой, ты не так молод чтобы не понимать, что делаешь...
Le estoy diciendo esto porque usted está en la misma posición que yo estaba hace años. Pero, amigo mío, usted no es tan joven como yo por entonces.
Просто мне кажется, что американская молодежь не ценит свою свободу.
Parece que los jóvenes americanos no aprecien la libertad.
Да, мне кажется, что при темпах, кои свойственны современной жизни... у большинства людей просто нет времени на длинные стихотворения.
Bueno, sí, a mi me lo parece, con el ritmo de la vida moderna que existe, mucha gente no tiene tiempo para gastarlo en poemas largos.
Мотивация кажется мне просто немыслимой, если речь идёт действительно о католической паре.
Los motivos me parecen improbables si esa pareja fuese de verdaderos católicos
Моника! Прости, Джулия, но мне кажется, твой муж просто ненормальный.
Lo siento, querida, pero tu marido está como una cabra.
Я люблю ее безумно. Просто, мне кажется, что иногда ей не хватает хорошего шлепка по заднице.
La quiero con locura, pero, pienso que se merece una buena patada en el culo.
Ну, я не знаю, мне кажется, просто здесь мне не место.
No sé. No estoy segura de pertenecer aquí.
Мне кажется, что я больше чем простой посетитель.
¡ Oh, yo siempre me he considerado más que un cliente.
Эд, скажи... мне просто так кажется, или в-дейcтвительности весь мир летит к-черту?
¿ Ed, es sólo mi imaginación o todo el mundo está loco?
Мне кажется, Федерация просто боится альянса Ромула и Вулкана.
Creo que la Federación teme una alianza. ¡ Eso no es cierto!
Мне кажется, это просто уловка.
Yo.... creo que es un poco tierna
Мне кажется, все думают, что я просто держу камеру и направляю ее на то, что хочу снять.
Esto es un arte. Creo que la gente piensa sólo que sostengo una cámara y enfoco las cosas.
Я знаю, это будет не просто, но мне кажется, очень важно смириться с тем, что произошло.
Sé que no será fácil, pero debemos afrontar lo sucedido.
Значит, ты мне не поверила. Нет, просто мне кажется, что ты легко не сдашься.
No pareces alguien que se rinda fácilmente.
Мне кажется, он говорит, что нам следует просто уйти... от всего, над чем мы работали в течение последних 13-ти лет.
Creo que insinúa que abandonemos todo lo que construimos en 13 años.
Он просто был ему не по размеру. Мне кажется, что-то есть в чудовище в блейзере.
Ni siquiera para tomar el autobús.
Просто брак кажется мне нечестным.
El matrimonio no parece justo.
Иногда мне кажется, что она просто не хочет знать правду.
No creo que quiera saber la verdad.
мне просто интересно 396
мне просто повезло 78
мне просто показалось 47
мне просто было интересно 30
мне просто 350
мне просто нужно знать 97
мне просто грустно 19
мне просто нужно 216
мне просто не верится 23
мне просто нравится 20
мне просто повезло 78
мне просто показалось 47
мне просто было интересно 30
мне просто 350
мне просто нужно знать 97
мне просто грустно 19
мне просто нужно 216
мне просто не верится 23
мне просто нравится 20
мне просто нужно время 47
мне просто любопытно 202
мне просто нужно немного времени 52
мне просто нужны деньги 18
мне просто жаль 22
мне просто надо 32
мне просто нужен кто 16
мне просто не нравится 35
мне просто нужно кое 25
мне просто хочется 16
мне просто любопытно 202
мне просто нужно немного времени 52
мне просто нужны деньги 18
мне просто жаль 22
мне просто надо 32
мне просто нужен кто 16
мне просто не нравится 35
мне просто нужно кое 25
мне просто хочется 16