Мне пришлось это сделать traducir español
117 traducción paralela
Мне пришлось это сделать.
No quise decir que...
ƒа. ќчень сожалею, что мне пришлось это сделать. ƒевушка будет жить.
Lo siento, no pude hacer otra cosa, pero la niña va a sobrevivir.
Мне пришлось это сделать.
Tuve que hacerlo.
Я... мне пришлось это сделать...
Yo... yo tenía que hacerlo...
Мне пришлось это сделать. Она чуть не ушла от меня.
Tuve que hacerlo, casi se escapa.
Я давно хотел с вами познакомиться. Простите, мне пришлось это сделать.
He anhelado conocerlos, aunque lamento que sea así.
Когда ты перестал меня слушать, мне пришлось это сделать.
Cuando dejaste de hacerme caso me traicionaste.
И мне пришлось это сделать.
Y tenía que hacerlo.
Мне пришлось это сделать.
Era un putter, muchacho.
- Лана, мне пришлось это сделать.
- Lana, tuve que hacerlo.
Главное, что ты понимаешь почему мне пришлось это сделать Это все ради детей
Lo que importa es que has entendido por qué lo hice.
Тьı не понимаешь, Аврелий. Мне пришлось это сделать.
No lo entiendes, tenía que hacerlo.
Мне пришлось это сделать.
Me vi obligada.
Но ты... Ты же знала, что мне пришлось это сделать, да?
Pero tu... pero tu sabes que yo no lo hice, ¿ verdad?
Но если бы мне пришлось это сделать, я бы сделал то же самое.
Y si tuviera que hacerlo de nuevo, haría exactamente lo mismo.
Когда ты увидишь, что здесь спрятано, ты поймешь, почему мне пришлось это сделать.
Una vez hayas visto lo que está escondido aquí, comprenderás porqué tengo que hacer esto.
- Я лгал тебе, потому что мне пришлось это сделать.
- Te mentí porque tenía que hacerlo.
Прости, мне пришлось это сделать, Нейтан.
Siento haber tenido que hacerlo, Nathan.
Мне пришлось это сделать.
Era necesario.
Извини, но мне пришлось это сделать.
Lo siento, pero tenía que hacerlo.
Подождите, нет нет нет нет - Ебать! - Извини дорогой но мне пришлось это сделать,
Espera, no, no, no, no- ¡ Mierda!
Мне пришлось сделать это.
Tenía que hacerlo.
Поэтому пришлось это сделать мне.
Tuve que hacerlo yo.
Мне пришлось это сделать.
Lo siento, me he visto obligado.
И если бы мне пришлось сделать это снова, я схватил бы фазер и направил его на Вас вместо них.
Si pudiera dar marcha atrás, cogería aquel fáser y lo apuntaría contra usted.
Мне пришлось сделать это.
Tuve que hacerlo.
Мне жаль, что пришлось сделать это.
Lamento haber tenido que hacerlo.
Мне жаль, что им пришлось сделать это.
Siento que tuvieran que hacer eso.
Все, что мне пришлось сделать, это принести клятву верности
Todo lo que tuve que hacer fue jurar lealtad.
Мне пришлось так сделать. Это был единственный способ узнать правду.
Tengo que hacerlo, si no, no hay manera de que sepa la verdad.
Все девочки хотели это сделать, поэтому мне пришлось их умолять их позволить мне.
Todas las chicas querían decorar éste Tuve que rogarles para que me dejaran.
Тайлер... Мне очень жаль,... но то что сегодня мне пришлось сделать - это моя работа.
Tyler lo siento pero lo que hice hoy es parte de mi trabajo.
— Мне пришлось это сделать, чтобы спасти его.
Tuve que hacerlo para salvarlo.
Ты знаешь, мне пришлось сделать тоже самое со своим последним парнем. Это не так когда кажется что у нас нет призраков прошлого.
Tuve que hacer lo mismo con mi último novio.
Это была вторая самая тяжёлая вещь в жизни, которую мне пришлось сделать.
Fue lo segundo más difícil que nunca tuve que hacer.
Я не мог рассказать тебе всего, что мне пришлось сделать ради этой страны.
No podía compartir ciertas cosas contigo, lo que tengo que hacer por este país.
Извините, что мне пришлось сделать это.
Lo siento tenía que hacerlo
Я бы с удовольствием сходил, но... почему бы вам самому это не сделать, чтобы вам не пришлось мне платить гонорар?
Estoy feliz de ir a ese club por ti, pero ¿ por qué no vas tú y te ahorras mis honorarios?
Но ты говорил, это продолжалось в течение года. Все то, что мне пришлось сделать.
Pero me cuentas que ha pasado un año, todas las cosas que me han obligado a hacer.
Всё, что мне пришлось сделать, это пришить здесь заплатки и отпороть наплечники. Ммм...
Sólo tuve que coserle estos parches para los codos y quitarle las hombreras.
И мне пришлось сделать это.
Tuve que hacer una R.P. en este caso.
Я думал, что это надежда для всех нас, но из-за того что ты был слишком слаб чтобы сделать это, мне пришлось убить одного из моих солдат чтобы добиться справедливости для вас.
Pensé que representabas la esperanza para todos nosotros, pero como eras demasiado débil para hacerlo, Tuve que matar a una de mis soldados para obtener justicia para ti.
Для того, чтобы узнать больше, мне бы пришлось поднять документы о семье Пирс. А я не мог это сделать.
Para ir más lejos, tendría que haber revisado a la familia Pierce, y no podía hacerlo.
Мне пришлось ощупать цемент. Это невозможно сделать в перчатках.
Tuve que palpar el yeso, no puedes hacer eso con los guates puestos.
Где мы выходим куда-то и всегда есть момент, когда мне интересно, что тебе пришлось сделать, чтобы заказать это.
Cuando salimos, siempre hay un momento en el que me pregunto qué tuviste que hacer para que podamos comer lo que ordenamos.
Мне просто пришлось ждать до конца вечера чтобы это сделать.
Deberías haber esperado hasta el final de la noche para hacer eso.
Если бы мне пришлось сделать это еще раз
Si tuviera que hacerlo todo otra vez, ya sabes...
Роджер, я не надеюсь, что он это поймёт, но ты представляешь, что мне пришлось сделать, чтобы сохранить этот контракт?
Roger, no espero que él lo entienda, Pero ¿ tienes idea de lo que he tenido que hacer para conservar esa cuenta?
Мне пришлось сделать это, сын.
Tenia que hacerlo, hijo.
Чтобы сделать это, мне пришлось сделать кое-что плохое
Para lograr eso, tuve que hacer algo malo.
Если бы только мне не пришлось сделать это.
Si no tuviera que hacer esto.
мне пришлось 352
мне пришлось уйти 35
это сделать 37
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне пришлось уйти 35
это сделать 37
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135