English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ М ] / Мне так сказали

Мне так сказали traducir español

416 traducción paralela
Мне так сказали.
Sin embargo, se dice que doy miedo.
- Ну, после того, как мне так сказали и береговая охрана, да и все вокруг.
- Bueno, después de que dijeran eso, los guardacostas y todo el mundo.
- Я так сказал? - Вы мне так сказали.
"o no." - ¿ Yo dije éso?
Мне так сказали.
Acabo de enterarme.
Но мне так сказали.
Creí que entendía.
Мне так сказали тогда.
Eso fue lo último que supe de ti.
Они мне так сказали.
Me lo dijeron.
что Вы мне так сказали в предыдущий раз!
Vine con $ 300 millones porque usted me lo dijo la última vez.
Ну, вы мне так сказали.
Como le he dicho, usted dirá.
мэм, вы сказали, что будете помогать мне с науками и так далее.
Dijo que quería ayudar con el estudio, etcétera.
Простите. Я укладывала волосы так, как Вы мне сказали.
Me estaba arreglando el cabello como usted me dijo.
Вы мне сами так сказали.
- Éso es lo que dijo.
Ну, мистер Найлз, несмотря на то, что вы рассказали мне так много фантастических историй,... вы сказали мне правду о том, где были вчера вечером.
Después de tantas historias, Parece que al menos ha dicho la verdad sobre ayer noche.
Вы так и не сказали мне, откуда вы знали о дне рождения моей жены.
Aún no sé cómo sabe lo del cumpleaños.
Вы бы так не сказали, если бы знали, но мне с ними интересно.
No sé si lo entenderá, pero a mí me divierten.
Вы же не просто так сказали мне всё это?
No estás hablando por hablar, ¿ verdad?
- Я сделала так, как мне сказали.
Yo qué sé. Le he puesto lo que me han dicho.
И все-таки, превосходна в управлении... Так мне сказали.
Aún así, es una maravilla conducirlo... según me han dicho.
Так что же вы мне не сказали?
Bueno, ¿ por qué no lo dijiste?
Да, кстати, мне так и не сказали, как вас зовут.
Oh, entre paréntesis, no me ha dicho como se llama.
Что это за ЧД? Мне так и не сказали. Джин.
Doctor, ¿ Quiere decirme qué es el P.G.?
- Так мне сказали.
Es lo que me han dicho.
Так мне сказали.
Eso me dijeron.
Да, так мне сказали.
Sí, eso me han dicho.
Так что мне сказали, что я готов для более ответственных заданий.
Pensaron que estaba listo para cosas mayores y me trasladaron aquí.
Встань и сражайся - так сказали мне.
Da la cara por tus principios, me dijo.
Вы так и не сказали мне, чем занимаетесь.
No me dijo en qué trabaja.
Мне так и сказали.
Eso me dijeron.
Вы сказали мне, что я не достоин вашей дочери. - Я так сказала?
Ha dicho que no estoy a la altura de su hija. - ¿ He dicho eso?
Мне в банке сказали так сделать.
Fue lo que me dijeron en el banco.
Мне сказали идти домой, так как я больше не могла хорошо видеть.
Ellos me decían que me fuera a casa... porque no podía ver suficiente.
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Si podéis ver las semillas del tiempo y decir qué grano crecerá y cuál no, habladme, entonces, a mí que no solicito ni temo vuestros favores ni vuestro odio.
Вы бы сказали мне, что мои рассуждения ошибочны, так как огонь - не единственная причина тепла.
Se me podría objetar que mi razonamiento es defectuoso, ya que el fuego no es la única causa del calor.
Так что, если бы вы сказали мне, где я могу подождать...
Así que si puedes decirme dónde puedo esperarle...
Они сказали мне, что я слишком стар, чтобы браться за должность, но я возил молоко 53 года, в любую погоду, не так ли?
¿ Quién es usted, entonces? Me dijeron que estaba demasiado viejo para tener más, lo hicieron,... pero llevo haciendo esta ronda de leche durante 53 años, lloviendo o no, ¿ no?
Мне сказали, что так было всегда.
Me dijeron que siempre fue así.
Так почему вы мне не сказали в прошлый раз, что мы уже виделись раньше.
Entonces, por qué no me dijo el otro día... que ya nos habíamos visto antes.
Лучше бы сразу так и сказали, чем пытаться пробудить во мне энтузиазм, у меня его вообще нет.
Desearía que te limitaras a decírmelo en vez de intentar entusiasmarme, porque no tengo entusiasmo.
Так они сказали. Мне всё мерещилось, что я снова в Оксфорде.
Neumonía según dicen.
- Так мне сказали.
- Eso me dijeron.
Ну же, я хочу, чтобы вы мне сказали, что с ним не так!
Quiero que me diga que le pareció.
- Мне так сказали.
Está bien.
Вы мне так и не сказали той ночью, кто Вы.
No me dijiste quién eras.
Я сидел за своим столом, работая над обновлением школьной формы когда ко мне заявились бандиты, действующие от имени Барта Симпсона. Так они сказали.
Estaba en mi escritorio... revisando y actualizando el código de vestimenta escolar... cuando de pronto me confrontó una banda de mafiosos... que actuaban en nombre de un tal Bart Simpson, o así dijeron.
Ну, при должном уважении к правилам вежливости, даже если бы вы и думали, что я - странная, вы бы мне этого не сказали, так?
Bueno, en realidad si creyera que soy rara, no me Io diría, ¿ verdad?
Так мы и сделаем, верно? Или у Вас другая версия, о которой Вы мне не сказали?
Bueno, efectivamente, de eso se trata o ¿ tiene usted alguna otra idea que aún no me ha contado?
Мне так жаль, доктор, но сказали, что это срочно.
Doctor, tiene una llamada urgente.
Мне сказали, что встреча неофициальная. Это не так?
Me dijeron que era una reunión informal. ¿ No es así?
Вы мне сказали так сделать, сержант Дрилль.
Porque usted me lo dijo, Mi Sargento.
Вы так и не сказали мне Ваше имя.
Nunca me dijo su nombre.
Так они мне сказали.
Eso ellos decirme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]