English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ М ] / Мне так страшно

Мне так страшно traducir español

383 traducción paralela
Ты уходишь каждый вечер, а мне так страшно одной.
Me asusta quedarme aquí sola cuando te vas de noche.
О, Бэн, я... мне так страшно!
Tengo miedo, Ben.
Мне так страшно.
Tengo tanto miedo.
Не оставляй меня одну надолго, мне так страшно без тебя.
No vuelvas muy tarde. Me da miedo estar sola.
Доктор, мне так страшно.
Doctor, estoy muy asustada.
У меня никого не осталось, мне так страшно.
Tengo miedo y me he quedado sola.
Мне так страшно.
Me dio mucho miedo.
- Не смотри. - Папа, мне так страшно.
No mires, no mires.
Мне так страшно...
Tengo miedo de esas palabras.
Крис, я умоляю тебя. Мне так страшно.
Chris, te lo ruego, esto da miedo.
- И все равно! Мне так страшно.
¡ Igual esta mal!
Мне так страшно!
¡ Estoy tan asustada!
Мне так страшно.
Tengo miedo.
Я иногда срываюсь, потому что мне так страшно.
Grité porque tengo miedo.
Мне так страшно.
Estoy muerta de miedo.
- Мне было так страшно!
- ¡ He tenido mucho miedo!
Мне было так страшно, и страх спугнул го...
Tuve, tuve tanto miedo que se me pasó el hambre...
Мне вдруг страшно захотелось искупаться, было так жарко...
De repente, necesitaba nadar.
Если ты будешь так думать обо мне, Ты будешь страшно разочарована.
Si te empeñas en creer que lo soy, vas a llevarte una gran decepción.
Теперь, когда ты дома, мне не так страшно.
Ahora que estás en casa, ya no estoy tan asustada.
Но ужасами я до пресыщенья Поужинал ; и об убийствах мысль Так свыклась с ними, что теперь ничто Не страшно мне.
Estoy saciado de espantos, y el horror, tan familiar para mis criminales pensamientos, ya no me sobresalta.
Мне бывало страшно, я была одинока без друзей и денег, но никогда не было так.
A mi llegada a Viena estaba sola, sin amigos, sin dinero. No sé qué habría sido de mí sin él.
Мне казалось, что он так влюблен... Мне всегда страшно при нем.
La última vez tenía la proposición en la punta de la lengua.
Кроме того наступит жара, подобная мокрому одеялу. Мне так страшно.
Y el nuevo día nos amenaza como una pesadilla insoportable.
Когда мне снится что-то страшное, я чувствую себя такой одинокой, а когда я беру её в руки - мне становится уже не так страшно.
De noche, cuando me siento sola, me estiro y la toco... y ya no me siento tan sola.
Мне было так страшно.
Tenía tanto miedo.
Ну, это погано, с меня и так довольно, мне было бы страшно, немного.
Lástima que no tenga la edad. Yo no tendría miedo.
Мне никогда не было так страшно, Якоб, никогда.
Nunca he tenido tanto miedo, Jacob, nunca.
Вы так молоды, а я уже так много испытал в жизни. Мне страшно за вас.
Perdóneme, pero usted es muy joven y yo tengo demasiada experiencia de la vida.
Любовь моя так страшно разрослась, Что мне не охватить и половины.
Mi amor verdadero ha crecido hasta tal punto que no puedo contar ni la mitad de mi riqueza.
Мне до сих пор так страшно.
Estoy un poco asustada.
Ты так странно выглядишь, Франц, мне страшно.
Estás extraño, me das miedo.
Мне никогда не было так страшно.
Nunca había estado tan asustada...
- Честно говоря, мне никогда не было так страшно. Но у меня хотя бы есть муж.
A decir verdad, nunca había tenido tanto miedo, pero al menos tengo un marido.
Только так мне не было страшно.
Sólo para que no tuviera miedo.
Мне не так страшно думать о том, что он был пьян. Это случается со всеми мужчинами, когда они молоды.
No me importa que se emborrachara, eso lo hacen los hombres cuando son jóvenes.
Мне было страшно и стыдно. Я боялась предстать перед вами, ведь я так уродлива.
"Tenía miedo, vergüenza de Vd. Temía desagradarle demasiado."
Иногда мне бывает страшно, от того, что время бежит так быстро,... дни мелькают, ничто не длится вечно. И тогда я плачу.
Y a veces lloro de miedo porque el tiempo es muy corto, los días pasan tan rápido y nada dura para siempre.
Мне было так страшно!
Estaba muy asustada.
Иногда ночью... мне бывает так страшно.
A veces, en las noches, tengo mucho miedo.
Мне за всю жизнь не бьiло так страшно.
Me ha dado un buen susto. - Cómo me ha atacado.
Вам так же страшно как и мне? Шутишь?
- ¿ Estás tan asustado como yo?
- Меня устраивает. Вот и не ходи, мне и так уже слишком страшно.
Por mí está bien, de por sí me da miedo estar cerca tuyo.
"А теперь, когда я сам стал добычей, мне стало так страшно..."
"Y esta vez que yo era la presa, escapé de puro terror."
Мне так страшно!
¡ tengo miedo!
Мне никогда еще не было так страшно.
Nunca he estado tan asustada.
как они могли быть добры ко мне и в то же самое время так страшно убиватъ других?
¿ Cómo podían ser amables y al mismo tiempo matar a otros tan horriblemente?
Ей-богу, никогда мне не было так страшно, как сейчас.
En parte tengo ganas de obligarte a subir otra vez.
Мотылек! Мне так было страшно...
Afortunadamente lo conseguimos
Мне так страшно...
Me da mucho miedo...
Мне никогда в жизни не было так страшно.
No recuerdo haber estado tan asustada en toda mi vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]