Мне так хочется traducir español
337 traducción paralela
Мне так хочется, чтоб не как у всех.
- Quiero que esto sea algo único.
Мне так хочется взглянуть на эти фигуры.
Estoy deseando ver el museo.
джамбалая - об этом мама мечтала в Париже и так и не могла получить ох мне так хочется чего то тяжелая еда, ты испортишь аппетит когда пойдешь в Беке ты знаешь, у меня аппетит как у докера
Mamá no podía conseguirlos en París. Quiero unos. No tendrá hambre para desayunar en Begue's.
Как жаль, мне так хочется ребенка.
Qué rabia, estoy deseando tener un hijo
Не уходите, прошу вас, мне так хочется поговорить с вами.
No se vaya, es el héroe de esta noche.
А я так стремлюсь на виллу в сан Лоренцо. Мне так хочется тишины и покоя.
Y yo no veo la hora de volver a la Villa de San Lorenzo,... donde puedo llevar una existencia tranquila de esposa...
Кроме того, мне так хочется обучить ее игре в пинокл
Además, piensa en lo bien que lo pasaré enseñándola a jugar al pinacle.
Мне так хочется.
Tengo muy ganas.
Мне так хочется услышать, как ты здесь поживала, пока я был в экспедиции.
Me gustaría que me contaras lo que has hecho durante mi ausencia.
" Прости, но мне так хочется быть любимой...
" Perdóname, necesito tanto ser amada.
Мне так хочется рассказать!
¡ ¡ Quisiera tanto contárselo!
Иногда мне так хочется понять, что в голове у этого парня.
Es que hay algo en él que no entiendo.
Быстрее бы, мне так хочется хлебушка...
No puedo esperar. ¡ Voy a hincharme de pan!
Мне так хочется назад домой, большой пакет чипсов.
Ojalá estuviera en casa con una bolsa enorme de papitas fritas.
У меня остались только конфеты, а мне так хочется чего-нибудь солененького.
He estado comiendo dulces y quiero algo salado.
Мне так хочется чтобы повсюду были эти дорожки.
Voy a estar deseando que hubiera cintas caminadoras.
Я люблю тебя так, что мне хочется смеяться и петь и...
Te amo tanto que podría reír y cantar y...
Мне так не хочется оставлять тебя.
Ojalá no tuviera que irme.
"Барк, мне очень не хочется так поступать с тобой". Но в глубине сердца, я думаю, он говорил : "Святоша".
"Bark odio tener que hacerte esto", pero en el fondo de su corazón creo que pensaba : "¡ Yupi!"
Мне самой так хочется спать!
Tengo un poco de sueño.
Мне очень жаль, но в некоторых случаях мне так и хочется немного побыть хамом.
No lo recuerdo. Aunque la enfade, no se arriesgará a que oigan un disparo.
Постойте, друзья, я только подумал, что мне вовсе не так уж хочется видеть этого волшебника.
Esperen un momento, amigos. Estaba pensando y no tengo tanta necesidad de ver al Mago.
Да, но мне так хочется!
Déjame, por favor.
И жену, что пойдет со мной... в горы! Очень трогательно, дорогой, но мне хочется, чтобы ты ехал не так быстро.
Eso es muy conmovedor, querido, pero ojalá fueras más despacio.
я так счастлива Клинт мне нравится слушать твой голос он впитывается в меня как масло хочется вернуться домой а вернешься еще лучше услышишь, уже визг твой голос напоминает мне ночное небо Техаса чистое и великолепное
Me encanta oír tu voz. Me cubre como aceite sobre una llaga. Las mujeres de Texas son delicadas.
мне не хочется думать, что вы одиноки, миссис Ду Шенфрес вы так популярны женщина в большом мире
No sabía que usted se sintiera sola. Es tan popular... Una mujer de mundo.
Мне так стыдно, что хочется умереть!
¡ Casi me muero de vergüenza!
Я твой Хозяин, и я делаю так, как мне хочется.
Porque soy tu Señor. Haré lo que me plazca.
Дорогой Питер, мне так много хочется тебе сказать.
Querido Peter, hay muchas cosas que quisiera decirte.
Мне так не хочется, чтобы Ангель уходил.
Detesto ver a Ángel irse.
Так... мне от этого плакать хочется.
Porque sí. Me entran ganas de llorar.
Просто иногда... иногда мне так сильно хочется...
¿ Por qué lloras?
Ты знаешь, мне так много хочется тебе сказать.
Sabes, tengo tanto que contarte.
- Чего мне действительно хочется достичь с помощью гитары, так это издать пронзительный крик. Один выворачивающий наизнанку крик... крик... вопль... вообще-то "крик" слабо сказано.... Мне нужен этот вопль, потому что все эти люди заперты на фабрике-тюрьме весь день... заперты в той военной тюрьме.
Lo que querría hacer con mi guitarra... es un único grito agudo, un inmenso grito agudo... un grito, un alarido... es más que un grito... un grito, finalmente, es mezquino, un grito... un alarido, porque toda esa gente... que está encerrada aquí en la fábrica... que está encarcelada en esa especie de presidio... todo el día, es gente...
Мой свекор предложил мне перейти к нему, но нам с мужем не хочется работать вместе. Я лучше вернусь в контору и буду платить служанке. Так лучше.
Mi suegro me ha propuesto trabajar con él, pero ni mi marido ni yo tenemos ganas de trabajar juntos, y yo prefiero venir aquí y pagar una asistenta.
Странно, мне так много хочется тебе сказать, хотя раньше мы мало разговаривали.
Lo raro es que tengo tantas cosas que decir. En cambio antes no hablábamos.
Мне так не хочется этого, Барни.
Odio ver lo que sucede. Barney
Иногда мне хочется так делать. Это успокаивает.
En ocasiones aún lo hago, porque es confortable.
Мне так спать хочется. Не знаю почему.
Tengo tanto sueño.
Я, кажется, что-то перепутал, да-да, наверное, наверное и так мне хочется, чтобы эти песни не смолкали и эти люди
Parece que estoy confundido. Seguro, debe ser así.
... и поэтому очень хочется шампанского. Вот так мне нравится вспоминать его - среди летнего великолепия обследующим вместе со мною заколдованный замок.
Por eso me gusta recordar a Sebastian tal como era aquel verano cuando retozábamos los dos solos, por aquel palacio encantado.
Я могу наговорить тебе комплиментов, мы можем долго притворяться но все дело в том, что ты мне очень нравишься и мне хочется быть с тобой. " Вот так просто.
Podría decirte muchas cosas, representar una gran farsa pero la verdad escueta es que te encuentro interesante y me gustaría hacer el amor contigo ". Así de sencillo.
Мне не хочется, чтоб ты страдал. Тебя и так в жизни полно бед поджидает, как и любого.
No quiero que sufras, te esperan tantas cosas malas en la vida, como a todos.
Просто я говорю Крису... что хочу туда где тепло и есть пляж. Но мне так же хочется и ходить, типа, в походы.
Es que le dije a Chris que quiero ir a algún lugar caluroso, con playas pero también quiero salir a caminar.
Так вот, и мне не больше вашего хочется это делать.
Bueno, entonces a mí me gusta mucho menos que a todos ustedes.
Хорошо. Но, Эд, чего мне совсем не хочется видеть, так это неприятностей с Майком.
Bueno, algo que realmente no quiero ver, Ed son problemas con Mike.
... Так давай завязывай! С тобой мне хочется иметь... только прекрасные воспоминания!
Quiero compartir... unos maravillosos recuerdos.
Мне так не хочется быть одной.
No es necesario que lo hagas.
Это тебе так хочется отплатить мне за твоё спасение!
Cαllate! Tu eres quien esta obsesionada con pagarme por salvarte!
Натали, если бы все было так, как мне хочется, я бы сбежал с тобой в рай.
Mira, Natalie, si las cosas fueran como yo quiero... Me escaparía al paraíso contigo.
Но мне... иногда хочется, чтобы он любил меня не так сильно.
Pero yo... desearía que no me quisiera tanto a veces.
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так хорошо 71
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так хорошо 71