English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ М ] / Могли бы вы

Могли бы вы traducir español

9,802 traducción paralela
Гарри, мне неловко вас сейчас просить, но не могли бы вы познакомить нас с Фредом Бруксом? Это очень важно.
Harry, sé que es raro... pero si pudieras organizar una reunión con Fred Brookes... no podría ser más importante.
И затем мы могли бы выйти сегодня на улицу.
Y luego podríamos salir del departamento hoy.
Господа, перед тем, как мы начнем, не могли бы вы разрешить мне нарисовать ваши портреты в моей книге, чтобы я мог вспоминать нашу встречу?
Antes de que empecemos, caballeros, ¿ me permitiríais plasmar vuestros retratos en mi libro, para que pueda recordar esto, nuestra reunión?
Не могли бы вы сказать мне, пожалуйста, как я могу идти о продаже рассказ?
¿ Podría decirme, por favor, cómo hacer para vender una historia?
Мистер Редлих, не могли бы вы подойти к скамье, пожалуйста?
Sr. Redlich, ¿ puede acercarse al estrado, por favor?
Я знаю, это ваша история. но не могли бы вы провести меня через это?
Sé que esa es su historia, pero ¿ podría por favor explicármela?
Не могли бы вы рассказать о ваших отношениях с ней и Брайаном?
¿ Puedes hablarme sobre tu relación con ella y Brian?
Так что, не могли бы вы ребята, помочь мне, поприветствовать наших новых участников.
Así que si podéis ayudarme a dar la bienvenida a nuestro ponente.
Не могли бы вы показать ваш значок, пожалуйста?
¿ Puedo ver su placa, por favor?
- Не могли бы вы найти капитана Бест?
- ¿ Podría encontrarme a la capitán Best? - A la orden, señor.
И еще оказывается, я немного толще, чем раньше. Не могли бы вы немного помочь?
Aunque resulta que soy un poco más grande de lo que era. ¿ Podéis ayudarme?
Не могли бы вы объяснить мне точную последовательность событий?
¿ Podría... Podría explicarme la secuencia exacta de los acontecimientos?
Не могли бы вы, пожалуйста, вернуться на место...
Si usted pudiera por favor volver a tu asiento...
Не могли бы вы накрыть его простынёй?
¿ Puedes tirar una sabana en eso para mi?
Не могли бы вы взглянуть на это и подписать, и мы с вами закончим.
Si no le importa echar un vistazo a esto y firmarlo, podrán marcharse.
Хотел узнать, не могли бы вы мне помочь.
Me preguntaba si podrías ayudarme aquí.
Не могли бы вы подойти в комнату ее светлости?
¿ Puede subir al cuarto de su señoría un momento?
Я не хотела бы забегать вперёд, но не могли бы вы поделиться темой вашей воскресной речи?
Escuche, no quiero ser muy apresurada, pero, ¿ podría darme... un adelanto de lo que va a hablar este domingo?
Не могли бы вы позвонить Грегу?
¿ Podrías intentarlo con Greg?
Не могли бы вы сделать 5 шагов назад, чтобы я могла закрыть дверь.
Si pudiera hacerse cinco pasos para atrás para poder cerrar la puerta.
Не могли бы вы сегодня заглянуть... К нам домой на ужин?
¿ le gustaría venir a cenar a nuestra casa esta noche?
Мистер Гиллан, я прошу прощения, но не могли бы вы написать нам имена друзей Кайла, нам нужно связаться с ними И также врагов, которые могли у него быть
Sr. Gillan, disculpe, pero si pudiera escribir los nombres de los amigo de Kyle, los necesitamos para contactar con ellos y también cualquier enemigo que podría haber tenido.
Вы могли бы рассказать Второму каналу о сегодняшнем возмутительном происшествии?
podrían ustedes hablar para el Canal 2... acerca del perturbador descubrimiento de hoy? - No.
Вы могли бы немного рассказать о тех женщинах, что работают в "Домашних Кексах Макс"?
Porque todas las cámaras están sobre Han ahora mismo. ¿ Puede hablarnos un poco sobre las mujeres... que están detrás de Cupcakes Caseros de Max?
Или вы могли бы без спешки сделать все по-настоящему.
O podrían simplemente tomarse el tiempo, y hacerlo de verdad.
Вы не могли бы потушить свет, Миссис...
Podría... apagar la luz, por favor, señora...
Как доверенное лицо этого места, вы могли бы проскользнуть в замок без каких либо проблем.
Como amigo de confianza del lugar, podrías deslizarte dentro sin ningún problema.
Сейчас между вами с Конде всё кончено, Вы и Франциск могли бы...
Ahora que las cosas entre tú y Condé han terminado, tú y Francisco podríais...
- Если бы вы могли изменить какую-то тенденцию в хип-хопе, что бы это было?
Si pudieras cambiar cualquier cosa del hip-hop hoy, ¿ qué sería?
Честно говоря, я всегда думал, что вы могли бы сделать выбор и получше.
Sinceramente, siempre pensé que podría ser mejor.
Я понимаю, что вы выполняете свою работу, но, возможно, вы могли бы пропустить меня?
Entiendo que está haciendo su trabajo. Pero, quizá pueda darme un respiro.
Я думаю, что вы с детективом Фуско могли бы зайти в банк.
Creo que usted y el detective Fusco deberían pasarse por el banco.
Вы могли бы просто разогреть попкорн в микроволновке, это не имело бы значения.
Bueno, podrías haber puesto palomitas de microondas y no importaría.
Но я хочу знать, есть ли что-то ещё, что он знает об этой книге, и я надеялась, что вы могли бы спросить его об этом.
Pero quiero saber si hay algo más que él sepa sobre este libro, y esperaba que tú pudieras preguntarle.
Я знаю, он очень занят, но такие вещи заставляют мистера Брукса волноваться, поэтому если бы вы могли сделать это первоочередным...
Sé que está muy ocupado, pero este tipo de cosas hacen que el Sr. Brooks se preocupe, así que, si pudiera considerarlo una prioridad...
Вы не могли бы и для нее подписать книгу?
¿ Cree que podría firmarle a ella también un libro?
- Ваша светлость, вы не могли бы поговорить с Дэйзи?
- Su señoría, ¿ puede hablar Daisy con usted?
Мэм, вы не могли бы повторить...
Señora, ¿ puede repet...
Вы не могли бы зайти обратно?
¿ Le importaría volver a entrar?
Вы не могли бы не лезть не в своё дело?
Por favor, ¿ le importaría meterse en sus asuntos?
Может, вы могли бы поднять эту тему во время ваших следующих "бро-посиделок".
Tal vez podrías abordar el tema la próxima vez que se encuentren.
- Да. - И я надеялся, что вы могли бы помочь, дав им мудрость из Писания.
- Y yo esperaba... que podría ayudarlos si pudiéramos darles algunos pasajes para inspirarlos.
Думаю, вы могли бы сказать, что наши жизненные пути разошлись.
Supongo que podría decirse que nuestras vidas tomaron caminos diferentes.
Счастлив. - Вы бы не могли всего минутку с этим подождать?
- Oye, ¿ puedes, puedes apagar eso un minuto?
Вы бы не могли нам рассказать, что вы просматриваете?
¿ Podría por favor decirnos lo que ha revisado?
Может, у вас есть кто-то близкий... Друг, родственник, с которым вы бы могли это обсудить?
Mire, ¿ hay alguien... un miembro de la familia con quien pueda hablarlo?
А вы могли бы помочь.
Es por eso que necesitamos tu ayuda.
или мы можем пройти в допросную, где вы могли бы повторно познакомиться с Самиром Пателем, парнем, который жил в 701й до Кайла, и которого вы изнасиловали под дулом пистолета вы бы это предпочли?
O podríamos llevarle a una sala de interrogatorios donde podría reencontrarse con Samir Patel, el chico que vivía en el 701 antes de Kyle y a quien violó a punta de pistola. ¿ Preferiría eso?
То есть если бы она была обычной уличной преступницей, вы могли бы подвести её под испытательную программу вроде TASC.
Quiero decir, si ella fuera un criminal callejero regular, podrías meterla en un programa de libertad condicional como TASC.
Коровушки, вы могли бы засунуть наркоту в дипломатический багаж, а не в задницы.
Ustedes vacas, podían haber puesto sus drogas en el equipaje diplomático en lugar de sus traseros.
Коровушки, вы могли бы засунуть наркоту в дипломатический багаж, а не в задницы.
¿ Sabéis que podíais poner vuestras drogas en la maleta diplomática antes que en vuestro culos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]