Надо кое traducir español
1,739 traducción paralela
Мне надо кое-что быстренько решить с Бейрадой...
Voy a hacer una paradita en lo de Beirada...
Надо кое-что доделать. После полудня встречаюсь с шефом.
- Sí, quiero hacer algunas cosas para reunirme con el Jefe esta tarde.
Да, короче слушай, на выходных мне надо кое-что перевести в новую холостятскую берлогу, раз я наконец развёлся.
Ya, escucha, necesito llevar unas cosas a mi nuevo apartamento de soltero este fin de semana porque mi divorcio va al fin a terminar.
Надо кое с чем разобраться.
Estoy liado con algo.
Кое-что о будущем. Нам надо кое-чего с ним обсудить.
Tenemos algunas cosas que necesitamos discutir.
Послушай, нам надо кое-что обсудить, хорошо?
Mira, necesito hablar contigo sobre una cosa, ¿ de acuerdo?
Вам надо кое-что знать Карен рассказала мне, зачем Смерть был здесь.
Chicos, ustedes deberían saber Karen me dijo porqué la muerte estuvo aquí.
Стойте, пока мы не спустились, мне надо кое-что сделать.
Antes de bajar, tengo que hacer algo.
Эй, мне надо кое-что вам показать.
Oye, tengo que mostrarle algo.
Не злись на меня. Мне надо кое-что тебе сказать.
No te enfades, tengo que contarte una cosa.
Послушаёте, он пришел ко мне, сказал что надо кое-что сделать.
Mira, él vino a mi. Dijo que necesitaba que se hiciera un trabajito.
И нам надо кое-что обсудить.
Y tenemos un asunto serio que discutir.
Мне надо кое-что обсудить с ним.
Tengo que hablar con él.
Еще пару минут, надо кое-что пересмотреть.
Estoy revisando algunos detalles.
Трэйси, мне надо кое-что у тебя спросить.
Tracy, hay algo que necesito preguntarte.
Уолтер, нам с твоим папой надо кое-что обсудить.
- Claro. - ¿ Quieres tú una? Walter, tu padre y yo tenemos que discutir algunas cosas.
Вставай. Надо кое-куда сходить. Что?
- Ven, vamos a salir.
Отлично, Баттерс, потому что нам надо кое-что тебе сказать.
Eso está bien Butters, porque tenemos que decirte algo.
Вам надо кое-что увидеть.
Hay algo que tienes que ver.
Послушай, мне надо кое-что сделать.
Escucha, te tengo que dejar.
Мне надо кое-куда сходить.
Tengo que ir a un sitio.
- До того, как мы улетим, мне надо обсудить с тобой кое-что по делу.
Antes de dejarse llevar, hay una pequeña parte del asunto que necesito hablar contigo.
Мне... Мне надо позвонить кое-кому.
Necesito llamar a alguien.
Надо забрать кое-что.
Tenemos que recoger algo.
нам тоже кое о чём надо объявить.
Bueno, nosotros también tenemos un pequeño anuncio.
Надо проголосовать кое о чём.
Tenemos que votar.
Мне просто надо обсудить с тобой кое-какие мелочи, связанные с Интернетом.
Tengo cierta "basura" administrativa cibernética que repasar contigo.
Маршал, мне тебе кое-что важное сообщить надо.
Marshal, quiero decirte algo importante.
И я думаю, возможно, мне надо сделать кое-что к моему ДР.
Y estuve pensando que tendría que hacer algo para mi cumpleaños.
Нам надо будет заскочить кое-куда на обратном пути.
Vamos a tener que hacer una parada de regreso.
Кажется, мне надо кое в чем разобраться.
Hey, tengo una idea fabulosa.
Если ты не против, ещё кое-что надо.
Y si no te importa añadir una cosita más.
Тут еще кое-кто с кем тебе надо познакомиться.
Aquí hay alguien que deberías conocer.
Стой, мне надо тебе кое-что показать. Черт, я разлил его повсюду!
Deja que te enseñe.
- Мне надо тебе кое-что сказать...
Tenemos que hablar.
У меня есть кое-какие незаконченные дела, о которых надо позаботиться.
Tengo algunos asuntos pendientes que encargarme.
Мне надо кое-что сделать.
Estoy en una misión.
Эй, приятель, эй, Морган, прием. Поэтому мы найдем его и выясним, что он замышляет, но сначала мне надо позаботиться кое о чем здесь.
- Oye, amigo, oye Morgan, por eso es que nosotros lo vamos a encontrar y averiguaremos en que anda, esta bien, pero primero tengo que ocuparme de algunas cosas aqui.
Мне надо было кое-что сказать.
Tengo algo que decirte.
А ты нравишься мне. Я тебе нравлюсь только потому, что тебе кое-что от меня надо.
Sólo te gusto porque quieres algo de mí.
Мне надо будет кое-чего сделать для КТ там, но кроме этого, всё время будут только "Дана и Расти".
Hay algunas cosas que tengo que hacer por KT mientras estoy allí, pero fuera de eso, va a ser todo Dana-Rusty, todo el tiempo.
Мне надо сделать кое-что для КТ.
Tengo que hace cosas para los KT.
Джефф, дорогой, не хотела тебя беспокоить, но тут кое-что случилось, и, это, мне надо с тобой встретиться.
Jeff, querido. Lamento llamarte, pero pasó algo, y necesito verte.
Раз уж мы разговорились, надо кое-что обсудить. Что?
¿ Qué?
Встреча Ассоциации патологов. У меня благотворительное мероприятие завтра днём, надо встретиться кое с кем из старых друзей.
Una reunión de la Asociación de Patólogos, y mañana por la tarde tengo un evento benéfico.
Надо сначала уладить здесь кое-какие дела.
Bueno, hay unas cosas que tengo que hacer antes.
Кое-что у нас уже есть, кое-что надо раздобыть.
Algunas cosas las tenemos, otras no.
Энди, нам надо извиниться кое за что.
Andy, tenemos que disculparnos por algo.
Хорошо, нам надо смотаться по кое-каким делам.
Vale, tenemos que hacer algunos encargos.
Я просто ехал в аэропорт И я подумал, что мне надо остановится и дать тебе кое-что.
Es que iba de camino al aeropuerto y pensé en pasarme y darte algo.
Мне надо, чтобы ты кое про кого выяснил для меня, если ты свободен.
Necesito que investigues a alguien para mí, si estás libre.
кое о чем 26
кое что 31
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
кое что 31
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16