Насто traducir español
1,633 traducción paralela
- ( женщина ) Это стресс-тест. Запутанная ситуация с ограниченным временем на обдумывание, чтобы проверить нашу сообразительность и настойчивость.
Estamos en un escenario de estrés, una situación confusa, donde el tiempo es crítico... diseñada para comprobar nuestra inteligencia y resistencia.
Я была слишком настойчива.
He sido muy insistente.
... хорошая работа и настойчивость.
- del buen trabajo. y perseverancia.
- Мы должны быть надоедливыми и настойчивыми
Tenemos que ser molestas e insistentes.
Напомни ему быть "надоедливым и настойчивым".
Recuerda decirle lo de "molesto e insistente".
у Джексона слегка упало артериальное давление ерунда конечно, но если позвонить и проявить настойчивость его могут передвинуть выше в листе ожидания доктор Бэйли, вы вызвали меня по коду 911 в полтретьего ночи, чтобы потрепаться?
Uh, la B.P. de Jackson esta un poco más baja que ayer. Nada importante, pero si hacemos unas llamadas, nos ponemos agresivos, quizás lograríamos subirlo en la lista de transplantes. Dra. Bailey, ¿ me envió un código 9-1-1 a las 2 : 30 de la madrugada, sólo para hablar?
€ вечно иду на дно а теперь € заработал такое уважение... "ты... ты перестань возитьс € с этой долбаной пациенткой" кс ты любишь учить, это круто... но пора начать лечить насто € щих пациентов, делать операции
Tengo los pies en la tierra. Y ahora estoy teniendo todo este... respeto, y tú... Tienes que dejar de perder todo tu tiempo con esa mierda de la paciente X.
" ы ничего не знаешь о насто € щей школе жизни. ј € знаю.
No sabes nada de la vida real como yo.
" наете, € хотел стать насто € щим учЄным.
Sabes, sólo quería convertirme en un científico de verdad.
Он был предельно настойчив в отношении этой цифры.
Fue bien claro con esa cantidad.
Это означало бы, что вы можете завершить начатое, что вы настойчивы.
Eso demuestra que es capaz de llegar hasta el final, qué... es perseverante.
Не хочу сказать, что вы не настойчивы, но...
No digo que usted no sea perseverante, pero...
Как будто пью настой болиголова,
" como si hubiera bebido cicuta
Отчасти это объясняется настойчивостью Ротшильда в достижении совершенства. Он заставляет группу записывать сотни разных дублей.
En parte por el perfeccionamiento insistente de Rothchild que obliga a la banda a hacer cientos de tomas.
Какая настойчивость...
Es tan molesto.
я рада, что у нас самый насто € щий семейный завтрак, потому что вчера вышло немного напр € женно.
Me alegra que desayunemos juntos porque ayer fue un poco tenso.
ѕоэтому, мы все еще насто € тельно рекомендуем чтобы все оставались в закрытом помещении
Por lo tanto, recomendamos que todo el mundo se quede en el interior.
Ќа насто € щий момент одно мы знаем точно... я проезжала мимо этого места.
Por ahora, lo único que sabemos... Pasé por ahí. Te dije que vi a esa pobre mujer.
Когда я спал в саду в свое послеобеденное время, в мой уголок прокрался дядя твой с проклятым соком белены во фляге и мне в ушную полость влил настой, чье действие в таком раздоре с кровью, что мигом обегает,
Durmiendo en mi jardín, como era mi costumbre por la tarde, tu tío me arrebató aquella hora de quietud, con jugo venenoso en una ampolla.
Это настойчиво.
Es tenaz.
Первый раз вижу, чтобы он так настойчиво что-то делал.
Es la primera vez que lo veo esforzarse tanto por algo.
эмпбелл была первой женщиной-хиругом в — иэтл √ рейс, насто € ща € пионерка теперь она сидит в кабинете и светитс € понтами но все еще делает плановые операции точнее, поганит плановые операции
Campbell fue la primera mujer cirujano en el Seattle Grace, una pionera. La mayor parte del tiempo se encuentra en su despacho diseminando prestigio. Pero de vez en cuando realiza cirugías de rutina.
я заплатила хорошие деньги, насто € щие земные доллары, чтобы на мен € побрызгали какими-то вонючими оранжевыми химикатами, чтобы создать эффект загара.
He pagado dinero, dólares reales de los humanos de la tierra, para tener productos químicos apestosos naranjas rociados en mi cuerpo para emular el efecto dañino del sol.
Несмотря на настойчивые протесты министров, я начал операцию "Приматы с Гарпунами"
A pesar de fuertes protestas de Ministros - - Empecé Primates Funcionamiento con arpones
И настойчивой.
Y agresiva.
Сейчас, сейчас, это вопиющая жестокость полиции использовать слово, "ни" так настойчиво.
Ahora, ahora. Esto es clara brutalidad policial usando la palabra "ni" de manera agresiva. ¿ Eh?
Вода сама по себе не способна передвигаться, но конкретно эта очень настойчива.
El agua en sí no es móvil, pero tiene persistencia.
Ты можешь быть очень настойчивым.
Eres muy persuasivo cuando quieres.
Я поняла это в тот же миг, как взглянула на него, с его буйными волосами, странной одеждой и настойчивым взглядом.
Me he dado cuenta desde el mismo momento en que lo he visto con esos cabellos salvajes, esas extrañas vestimentas y esa mirada insistente.
Лучшая настойка опия, которую можно купить за деньги.
El mejor tipo de láudano que se puede comprar.
Нос болит или сердце болит - милосердной Настойке без разницы.
Tanto el dolor de la nariz como el del corazón. El hermano láudano no hace distinciones.
Она настойчивая.
Ella es persistente.
Она может быть немного настойчива
Ella puede ser un poco intensa.
Несмотря на абсурдность своих убеждений, ты настойчив, и это говорит о чем-то там чем-то там... Так что браво!
A pesar de la naturaleza retrógrada de tus convicciones eres tenaz y eso encaja con un cierto algo de algo, así que bien.
К счастью мне удалось достать настойку и вермут, но нигде в округе невозможно купить оливки.
Con algo de suerte encontré algunas tónicas y vermouth, pero la verdad es que no se puede comprar una oliva en millas.
Ќет же! Ёто было как насто € щее свидание.
Fue como una cita de verdad.
Могу я сделать "Олд-Фешенд"? ( Виски, разбавленный водой с горькой настойкой и сахаром, а также с ломтиком лимона и вишней )
¿ Me puede poner un Old-Fashioned?
Но он был очень настойчив.
Fue muy insistente.
- Настойчивость.
Persistencia.
Вот только, коричневый рис и Pop Tarts, настой из ромашки и дешевая водка.
Pero lleva arroz integral, tortitas, camomila y vodka barato
Ты слишком настойчив.
Estás demasiado intenso
Ну, по словам юной леди на другом конце линии в Олбани, я настойчив и очарователен.
Bueno, de acuerdo con la señorita al otro extremo del teléfono en Albany, soy persistente y encantador.
Я могу быть очень и очень настойчивым
Puedo ser muy, muy persistente.
Этот парень настойчев.
Este tipo es persistente.
Он просто настойчивый продавец.
Es simplemente un vendedor insistente.
Он был очень настойчив.
Era muy insistente
Он был очень настойчив.
Fue muy específico.
уверенный, насто € щий, оптимистичный.
Honesto, verdadero, optimista.
"увак! " увак, это же насто € щие деньги.
- Esto es dinero de verdad.
Именно поэтому я так настойчив в поисках денег.
En tu tarjeta. Es por lo que insisto tanto en conseguir el dinero para devolvértelo.
Асталависта, бейби. Люблю запах настойки по утрам.
Me encanta el olor del esmalte de uñas en la mañana.
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20