Настоящая находка traducir español
52 traducción paralela
Представляешь, думал, что он настоящая находка для женщины.
Era uno de esos tipos que se creen irresistibles.
Я так долго выдавал себя за тебя, однако он - настоящая находка.
He sido su doble por mucho tiempo, pero él es increíble.
Ты - настоящая находка для нас.
Es un valor decisivo aquí.
Это была настоящая находка.
Es un hallazgo. Suave, pero con cuerpo...
- Грязный ублюдок. - Чистая экономика, мужик. Эта девочка настоящая находка.
la chica la mando el cielo.
Всего пять тысяч, настоящая находка!
- Cinco mil dólares!
Она настоящая находка.
Vaya chica te encontraste.
О, да. Ты - настоящая находка. За исключением, возможно, той небольшой детали, что ты мелкий преступник.
Sí, eres un buen partido si dejamos a un lado que eres un delincuente.
- Молли - настоящая находка.
Ohh, Molly. Ella es increíble
Косметика - настоящая находка.
El maquillaje es como un regalo de Dios.
- Настоящая находка. - О да!
- Parece que es atractivo.
Он настоящая находка для галереи.
Leo Herrera. Será maravilloso para el CAC
- Эта пластина - настоящая находка.
- Esta placa es un buen hallazgo.
Она настоящая находка.
Ella es un todo un descubrimiento.
Он настоящая находка.
Es un gran partido.
Ух, да он настоящая находка!
Uhh, creo que él es el indicado.
Мой парень, Джей Ди, он - настоящая находка.
Mi chico J.D. Él es el verdadero asunto.
И я думаю, что Сесил - настоящая находка для нас!
Yo creo que Cecil es la persona perfecta para nosotros.
Я понимаю, что вы настоящая находка для такой компании как наша.
Entiendo que valor real tienes para una compañía como nosotros.
Телепат — наверное, настоящая находка для вампира.
Quiero decir, un telépata es un auténtico trofeo para un vampiro.
Я коллекционер, а вы настоящая находка.
Soy un coleccionista, y tú tienes lo mejor.
Настоящая находка.
Es inteligente. Está genial.
Да ты настоящая находка для психиатров. Ты ведь знаешь это?
Sí, el psiquiatra se lo va a pasar pipa contigo. ¿ Lo sabías?
Он настоящая находка, не отпускайте его на сторону.
Que hallazgo, ese hombre. Debería agarrarse a él.
Настоящая находка.
Eres un dulce.
То есть, ты настоящая находка.
Eres un buen partido.
- Джуди, ты настоящая находка.
Judy, usted es un don del cielo.
Tы - простo нeвeроятный образeц, настоящая находка.
Usted es un extraordinario. Un verdadero descubrimiento.
Но вон там настоящая находка.
Pero la verdadera estrella está por allí.
Она настоящая находка!
Es una buena captura.
Я искала их, это была настоящая находка.
Le he echado un vistazo, es de las buenas.
Ты настоящая находка для общества, ты знаешь об этом?
Eres un verdadero activo de la sociedad, ¿ lo sabías?
Настоящая находка для женихов.
Es material para un matrimonio fiable.
Он настоящая находка, и ты должна вернуть его.
Es un gran partido, y deberías volver con él. Bien.
Полученные с телефона Сони данные - настоящая находка.
Los datos de cogiste del teléfono de Sonia eran una mina de oro.
Полученные с телефона Сони данные - настоящая находка.
La información que has sacado del móvil de Sonya ha sido una mina de oro.
Настоящая находка для меня.
Para mí es algo estupendo.
Изабелла настоящая находка. - Что происходит?
Isabella es un buen descubrimiento. ¿ Qué está pasando?
- Ты настоящая находка, Хэнк.
- Eres un gran partido, Hank.
Я настоящая находка этого графства, и я тащу эту шикарную черную задницу в свое любимое заведение для знакомств.
Soy el mejor partido del pueblo, y voy a llevar este trasero negro a mi punto de reunión favorito.
Настоящая находка.
Un partidazo.
Ричард - это настоящая находка, он как раз недавно развелся. - Пообещай, что позвонишь.
Richard es un partidazo, también se acaba de divorciar.
Тэнси Труит - настоящая находка.
Tansy Truitt es una verdadera ganga.
Ты настоящая находка...
Eres dinero...
Она настоящая находка, верно?
Es realmente extraordinaria, ¿ no es así?
Это была настоящая находка.
Así que, ya sabes, esto era un verdadero descubrimiento.
А вы настоящая находка.
Eres un hallazgo.
Я настоящая находка.
Soy una preciosidad.
Ты настоящая находка!
¡ Eres un buen partido!
Но настоящая находка... полный набор отпечатков на внутренней стороне лацканов.
El premio gordo... un juego completo de huellas en el reverso de cada solapa.
Настоящая находка для туристических походов, как считаешь?
Sería genial para los viajes de camping, ¿ verdad?
находка 16
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
настоящий герой 56
насто 92
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящий профессионал 16
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
настоящий герой 56
насто 92
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящий профессионал 16