English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Настоящая магия

Настоящая магия traducir español

39 traducción paralela
Но для этого нужен настоящий маг и настоящая магия - где уж мне теперь.
Pero eso requiere de un verdadero mago, con magia verdadera – y yo ya no puedo fingir mas.
Настоящая магия, Лорн.
Magia de verdad, Lorne.
Это настоящая магия!
"¡ Magia de verdad!"
Ой, если я объясню, он станет земным, и настоящая магия пропадет.
Si se lo explico ya no tiene gracia y se pierde la verdadera magia.
Что значит - настоящая магия?
¿ Qué quieres decir con "verdadera magia"?
Настоящая магия - это лингвистический идиотизм.
La verdadera magia es oxi-retardada.
И что здесь замешана какая-то "настоящая магия"?
De que hubo algún tipo de "magia de verdad" implicada.
Видишь ли, настоящая магия - она как наркотик.
Verás, lo que pasa con la magia de verdad... Es que es como el crack.
Самая настоящая магия. Но прежде чем вы осознавали это, вы вырастали.
Pero antes de que te des cuenta, creces.
Вот где настоящая магия.
Ahí es cuando ocurre la magia.
Он был, как бы это сказать, он был "королем крутости". В этом парне была настоящая магия.
Él era llamativo, muy cool era un imán para las miradas...
Это настоящая магия.
Eso es real. Es magia real.
Но настоящая магия этой машины - не в скорости на прямых.
Pero la verdadera magia con esta máquina No es su velocidad en línea recta.
От которой их губы синеют, а разум слабеет — так, что они начинают верить, будто их фокусы — настоящая магия.
Sus labios se vuelven azules, y sus mentes, blandas. Tanto que realmente creen que sus trucos de salón son mágicos.
Потому, что верит - это была настоящая магия.
Porque cree que la magia fue real.
Настоящая магия – взять четверых сильных одиночек и собрать из них слаженный квартет.
La auténtica magia es coger cuatro solos fuertes y hacer que funcionen juntos.
Это настоящая магия
Esa es la magia real.
Он хорош в этом. "Настоящая магия".
Él es bueno en eso. "Esa es la magia real."
Настоящая магия.
Magia de verdad.
О, так значит, это не настоящая магия, а просто дешевый трюк?
¿ Así que lo que pensé que era auténtica magia era de hecho solo un truco barato?
МАГВАЙР : Тут поработала настоящая магия.
Esto es mágico.
Ого, настоящая магия.
Vaya, eso es magia.
Тогда бы я сказала, что это настоящая магия.
Bien, entonces diría que es magia de verdad.
И это настоящая магия.
Es real... es magia verdadera.
Но настоящая магия происходит, когда мы начинаем смешивать вкусы.
Pero la verdadera magia pasa cuando empezamos a combinar sabores.
Настоящая магия начинается с импровизацией.
La magia real surge cuando empiezas a improvisar.
Внизу под сценой - вот где настоящая магия.
Debajo del escenario es dónde pasa la magia real.
Вот это настоящая магия.
Esa es la verdadera magia.
Библиотека хранит древние знания и гарантирует, что магия, настоящая магия, не попадет в плохие руки.
La Biblioteca colecciona conocimiento antiguo y se asegura que esa magia... verdadera magia no caiga en las manos equivocadas.
Настоящая магия?
¿ La magia es real?
Она говорит, что настоящая магия - это знания... учебники по истории и все такое...
Ella cree que la magia real están en los libros. Y no en los libros de hechizos. Libros reales con historia y esas cosas.
Потому что это не настоящая магия.
Porque no es verdadera magia.
Любовь - вот настоящая магия.
El amor es la verdadera magia.
Видишь-ли, Давина, настоящая магия, которую мы используем здесь... она изменит тебя.
Mira, Davina, la magia real, como la que usamos aquí... te cambiaría.
Это магия, настоящая магия.
Es trabajo mágico... ¡ mágico!
Вот так выглядит настоящая магия.
Así se ve la magia de verdad.
- Настоящая магия.
- Magia.
Магия же не настоящая.
Digo, la magia no es real.
Я покажу Темной Свон на что похожа настоящая темная магия.
Voy a enseñarle a la Swan Oscura cómo es la magia negra de verdad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]