English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Наше прошлое

Наше прошлое traducir español

171 traducción paralela
Сэнко прав, мы должны сперва очистить наше прошлое.
Senko tiene razón, primero debemos limpiar nuestro pasado.
Мы не принимаем наше прошлое, глупое, рахитичное прошлое лени и мольбы. Состояние, которое удовлетворяло наши безразличные души.
No asumimos nuestro pasado, tonto, raquítico pasado, de haraganería y de oraciones un paisaje, una música sobre almas indolentes...
Наши жизни, наше прошлое и будущее связаны с солнцем, луной и звездами.
Nuestras vidas, nuestro pasado y futuro están vinculados al Sol, la Luna y las estrellas.
Сводок от полиции о чрезвычайном положении, которое все еще продолжается, пока не поступало. Пока мы можем повторить наше прошлое сообщение к жителям оставаться в своих домах
No habiendo recibido más... boletines de emergencia, la cual está en progreso, sólo podemos confirmar el comunicado anterior.
Ох, наше прошлое... однажды к нам вернется.
¿ Oh, volverá a nosotros... algún día nuestro pasado?
Я оглядываюсь на наше прошлое....
Miro detrás de nosotros ahora, hacia la historia atrás.
Я уверена, что он преуменьшил наше прошлое, потому что знал, что тебе будет неловко.
Seguro que le ha quitado importancia por no incomodarte.
Джорджия рассказала мне, как ты преуменьшил наше прошлое.
Georgia me lo contó.
Я понимаю, это должно быть трудно для вас, особенно учитывая наше прошлое. Но на сей раз вы должны довериться мне.
Teniendo en cuenta el pasado, sé que tiene que resultarle dificil, pero esta vez tiene que confiar en mi.
Я возьму наше прошлое и нашу любовь. Из моего мозга?
Nuestro pasado, nuestro amor, los llevo conmigo.
Это способ Основателей убедиться в том, что мы запомним наше прошлое.
Así, los Fundadores se aseguran de que recordamos nuestro pasado.
- Бен, ты любишь наше прошлое.
- Ben, tú amas lo que fuimos.
Это наше прошлое.
Esto es nuestro pasado.
Чтобы сохранить наше прошлое, Кэтрин должна встретиться с тобой впервые только через много лет.
Para conservar nuestro pasado, Catherine tiene que conocerte dentro de unos años.
На отдалении наше прошлое казалось застывшим, а каждый наш жест и слово... обозначали отказ от старого мира и завоевание нового.
Nuestro pasado aparece congelado en la distancia, y todos nuestros gestos y acentos... significaron la negación del viejo mundo y la llegada de uno nuevo.
Наши шрамы напоминают нам, что наше прошлое - это реальность ·
Nuestras cicatrices nos recuerdan que el pasado fue real.
- Я не верю что нам предначертанно пережить наше прошлое.
No creo que estemos predeterminados a revivir el pasado.
- Я не верю, что нам предначертано пережить наше прошлое.
No creo que estemos predeterminados a revivir el pasado.
Почему ты так долго скрывал наше прошлое?
¿ Por qué siempre evades hablar de nuestro pasado?
И что, если наше прошлое было похоронено из-за сэрьезного основания?
¿ Y que pasa si nuestro pasado fue enterrado por una buena razón?
На Земле мы изучаем наше прошлое, чтобы учиться на нем.
En la Tierra, estudiamos nuestro pasado para aprender de él
У нас не будет будущего, пока не будет отомщено наше прошлое.
No hay futuro hasta que no resolvamos nuestro pasado.
Наше прошлое делает нас теми, кто мы есть.
Estamos hechos de nuestro pasado, Paul.
Я знаю, что не могу изменить наше прошлое, Лукас.
Se que no puedo cambiar nuestro pasado Lucas.
Снимаем крупным планом, как наше прошлое сжигают до тла. И мы корчимся, ослеплённые сиянием будущего.
Mientras queman el pasado sientes que flota el peso del futuro.
Мы изменили наше прошлое, не так ли?
Bueno, fastidiamos bastante bien nuestra línea temporal ¿ verdad?
Учитывая наше прошлое, может это должна быть моя фраза?
Dada nuestra historia, ¿ no debería decírtelo?
Наше прошлое настигло нас.
Nuestro pasado nos alcanzó.
Осознай наше прошлое, Аанг
Reflexiona sobre el pasado, Aang.
" Внеземной гость, сравнивая различные человеческие общества, увидел бы, что все они очень похожи... Наши жизни, наше прошлое и будущее связаны с солнцем, луной и звёздами...
" Si un visitante extraterrestre examinara las diferencias entre las sociedades humanas, encontraría esas diferencias triviales comparadas con las similitudes.
Меняются наши имена, наше прошлое, внешность, акцент и привычки.
Nuestras identidades cambian. cómo actuamos y hablamos.
Всегда ли наше прошлое определяет в кого мы влюбимся?
¿ Nuestro pasado no determina siempre de quién nos enamoramos?
И наше прошлое что-то для меня значит, хочешь ты это признавать или нет.
Y nuestra historia significa algo para mí. Quieras reconocerlo o no.
Её прошлое - наше настоящее.
Su pasado es nuestro presente.
Я не могу позволить, чтобы нашей любви помешало прошлое.
No quiero que este amor se mezcle con cosas pasadas.
Действительность и прошлое, существующие в нашей памяти, освещены, при том, что будущее тонет в темноте.
EI presente y eI pasado, existentes en nuestra memoria... están alumbrados, mientras que eI futuro está envuelto en tinieblas.
Такое мнение может показаться пора - зительным, когда оно звучит из уст физика, но современная наука не исключает тот факт, что будущее существует в настоящем, подобно тому, как прошлое в нашей памяти.
Esto, dicho por un físico, puede sorprender. Pero Ia ciencia no excluye el hecho de que... el futuro exista en eI presente, igual como eI pasado existe... en nuestra memoria.
Вот оно, наше великое прошлое!
Hay un gran pasado. - Se siente.
Мы летим в прошлое, находим несколько китов, потом привозим их в наше время и надеемся, что они прикажут этому чертовому зонду убираться?
¿ Iremos al pasado a encontrar ballenas, las traeremos y rogaremos que la sonda se retire? - ¡ Qué locura!
Возможно мы могли бы продолжить наше путешествие в прошлое....
Sí, claro, tal vez debamos seguir retrocediendo...
Ты должен понять прошлое, потому, что ты в ответе за наше будущее...
Debéis entender nuestro pasado... porque vosotros decidiréis nuestro futuro.
Люди, прошлое которых проверили два правительственных агентства изучающие на курсах наш язык сдавшие экзамен по нашей истории и структуре власти и дважды дактилоскопированные?
¿ Es gente que ha sido entrevistada y controlada por 2 agencias... que han tomado clases para aprender el idioma hecho examenes sobre nuestra historia y gobierno y les han tomado las huellas dos veces?
Мы обожествляем этого засранца, как будто он был величайшим чуваком. Если бы я отправился назад в прошлое с белым человеком... и мы бы увидели Джорджа Вашингтона, прогуливающегося перед нашей машиной времени... мой белый друг вероятно сказал бы : "Мой Бог, Дэйв, гляди, это Джордж Вашингтон."
encumbramos a este hijo puta como si fuera el más grande si volviera en el tiempo con un blanco... y vieramos a George Washington caminando delante de nuestra mi amigo blanco diría, "Dave, ahí está George Washington el padre de esta gran Nación, voy a ir a saludarlo"
У меня было мнение, что прошлое это прошлое и все, что не в настоящем должно быть похоронено в нашей памяти.
Yo era de la opinión que el pasado, pisado. Y todo lo que no es ahora, debe permanecer enterrado al lado de nuestros recuerdos.
Так как мы отпразднуем прошлое нашей семьи в эти выходные, Мы также смотрим в будущее.
Así como celebramos el pasado de nuestra familia este fin de semana también miramos hacia el futuro
Понимаете, в 2995 году до нашей эры, через 5 лет после того, как команда попала в прошлое, там произошло восстание.
Verá, en el 2295 Antes de Cristo, casi 5 años después de que el equipo de esta cinta llegara al pasado hubo un levantamiento.
Следовательно, уже сейчас наше будущее - прошлое наших завтра.
Hoy somos, por tanto, el futuro de los mañanas pasados.
Учитывая прошлое нашей семьи?
¿ Te das cuenta de lo que harán conmigo si descubren el pasado de nuestra familia?
Мы посетим мое прошлое Наше общее прошлое
A visitar mi pasado, nuestro pasado compartido.
И, и это не о том, кем ты раньше была, твое "прошлое", или кем ты была до нашей встречи.
Y esto no se trata de quien solías ser, de tu "pasado" o de quien eras cuando nos conocimos.
Глядя на эти картины нашей рушащейся цивилизации проще понять прошлое. С греками и римлянами, с разваливающимися городами Европпы, из глиняных кирпичей.
Al ver estas imágenes de la caída de nuestra civilización nos ayuda a identificarnos con el pasado, los griegos y los romanos con las ciudades de adobe desmoronadas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]