English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Прошлое

Прошлое traducir español

5,034 traducción paralela
Она сказала, что это люди оценивают прошлое.
Decía que es el presente visto por alguien que mira hacia atrás.
Я думаю, что пора оставить прошлое в прошлом, и шагнуть в будущее.
Mi punto es que, el pasado es pasado pero mañana es el mañana.
Часть взросления, Надя, – отпустить своё прошлое.
Parte de madurar es aprender a dejar atrás el pasado, Nadia.
Меня не волнует твое прошлое.
No me importa tu pasado.
Я не могу изменить прошлое, но я взял за него на себя ответственность, так как нужно признавать свои ошибки.
Y no puedo cambiarlo. pero asumí la responsabilidad porque es lo que hay que hacer... ser dueño de tus errores.
Прошлое с Картером Би и командой Солкерка.
Una relación con Carter B y la banda de Solkerk.
Видишь ли, мы не можем уйти, потому что мы - будущее, а они - прошлое.
Verá, no podemos irnos porque somos el futuro, y ellos el pasado.
Мы можем цепляться за прошлое или принять неизбежность перемен..
Podemos aferrarnos al pasado o abrazar la inevitabilidad del cambio...
Если она с тобой свяжется, то проникнет в твой разум : твое прошлое и настоящее.
Si ella te canaliza, tendrá acceso a tu mente pasado y presente.
В прошлое.
El pasado.
Надеюсь, мы оставим прошлое позади.
Espero que podamos olvidar los últimos días.
Когда кто-то пересказывает прошлое, оно становится повествованием.
Cuando alguien cuenta el pasado, se convierte en un relato, una historia.
И мы не можем изменить прошлое, как бы нам этого не хотелось.
Y no podemos cambiar el pasado por más que queramos.
Самое худшее, это, когда идешь с кем-то на свидание, а потом, вдруг, вспоминаешь прошлое проведенное там свидание и человека, с которым был.
Lo peor es cuando vas a algún sitio a una cita y entonces de repente recuerdas la última cita a la que fuiste allí y la otra persona con la que estuviste.
Уголовное прошлое или крупные нарушения?
¿ Algún antecedente o alguna orden?
Не только у тебя есть прошлое, Джеки Пейтон.
No eres la única con un pasado, Jackie Peyton.
Давай за "к черту прошлое и счастливое будущее".
Esto es para que olvides tu pasado y mires hacia el futuro.
Не уверена, что хочу раскапывать прошлое.
No estoy segura de que quiera sacar el pasado.
Я стремлюсь раскрывать прошлое, а не хоронить его.
Trato de revelar el pasado, no enterrarlo.
- Слишком поздно менять прошлое, священник.
Es muy tarde para cambiar el pasado, Sacerdote.
Ваши слова унесли меня в прошлое, мисс Моксли, в то время, когда я нуждался в спасении.
Sus palabras me dejaron llevar, Srta. Moxley,... en los momentos en que lo necesitaba.
- У этих людей безусловно есть прошлое.
Los hombres claramente poseen historial.
Если вас криминальное прошлое не волнует, вот чему я тут научилась.
Si tus antecedentes penales no te asustan, esto es lo que he aprendido trabajando aquí.
Про прошлое, не стоит его отрицать.
Lo de no negar el pasado.
У нас есть прошлое и... то что я сделал для тебя, после этого всё стало ускользать от меня...
Tuvimos algo y... Lo que hice por ti, las cosas empezaron a escapar de mi alcance.
Там будет проверка анкетных данных, интервью, люди увидят наше прошлое.
Habría verificación de antecedentes, entrevistas, gente husmeando en nuestro pasado.
Так что давай просто оставим прошлое в прошлом.
Así que dejemos el pasado en el pasado.
Люди смотрят в наше прошлое...
Gente hurgando en nuestro pasado...
Без оглядки на прошлое.
No importa el pasado.
И попробовать оставить прошлое позади.
Intentar dejar el pasado atrás.
Люди говорят, что прошлое пишется на камнях, но это не так.
Dicen que el pasado está grabado en piedra, pero no es así.
Прошлое... нельзя полностью стереть.
El pasado nunca puede borrarse por completo. Persiste. Como el olor de la leña ardiente.
У нас у всех есть прошлое.
Todos tenemos pasado.
Это прошлое.
Es pasado.
И ты можешь оглянуться назад в прошлое и сказать "О чем черт возьми я думал", но... не тогда, когда это любовь.
Y puede que mires atrás a años de tu vida y digas "en qué demonios estaba pensando", pero... no cuando hay amor.
Прошлое это не газировка, Кимми Шмидт.
El pasado no es un refresco, Kimmy Schmidt.
Её прошлое не имеет значения.
Su pasado no importa.
Меня не интересует ваше прошлое.
No estoy interesada en el pasado.
Ты полезла в моё прошлое, пытаясь сделать так, чтобы это выглядело, будто я убийца.
Usted se fue después de mi pasado, tratando de hacer que se vea como si yo fuera un asesino.
Что, если эволюционно они запрограммированы держаться за прошлое, не желая научить потомство о угрозе потерпеть неудачу...
¿ Y si evolutivamente están programadas para aferrarse al pasado... para educar a su descendencia sobre los peligros de salir...?
Я готова смотреть в будущее, вместо того, чтобы оглядываться в прошлое.
Estoy tan listo para empezar a mirar hacia adelante en lugar de estar constantemente viendo a mi espalda.
Вся эта рутина - дело прошлое.
Esa rutina... está muy vista.
Возвращаться в прошлое.
Retrocede en el tiempo.
Немного необычное прошлое.
Con un pasado lleno de altibajos.
У Итана, среднего брата, криминальное прошлое.
El hermano mediano, Ethan, está fichado.
Оставим наше прошлое там, где ему место.
Dejemos nuestro pasado donde está.
Ты не можешь держаться за прошлое вот так.
No puedes aferrarte al pasado así.
- А должно, поскольку прошлое и будущее переплетены, как и мы.
- Pues, debería, porque el pasado y el futuro están entrelazados, tal como nosotras.
Давай заглянем подальше в прошлое.
Retrocedamos un poco en el pasado.
Прошлое осталось в прошлом.
Este ya no es tu club. Eso es tiempo pasado.
У всех есть прошлое.
Todos tenemos un pasado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]