English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Прошлое в прошлом

Прошлое в прошлом traducir español

132 traducción paralela
Твой отец не раз говорил, что надо жить настоящим и оставить прошлое в прошлом.
Tú padre siempre decía : es importante vivir en el presente.
Прошлое в прошлом.
No, por favor. Lo es. Pero, escucha, debes seguir adelante.
Давай оставим прошлое в прошлом.
Dejemos el pasado en el pasado.
Прошлое в прошлом. Лучшее, что мы можем – смотреть в будущее.
Lo mejor que podemos hacer es mirar hacia el futuro.
Но я отступаю. Вот моё предложение : оставим прошлое в прошлом, где ему самое место, попробуем извлечь лучшее из этой плохой ситуации, и устроимся тут поудобнее.
Te propongo que olvidemos..... el pasado, dejemos todo así le saquemos provecho a esta desdichada situación y que nos pongamos cómodos.
Прошлое в прошлом.
El pasado es pasado.
Прошлое в прошлом.
El pasado es el pasado.
Прошлое в прошлом.
El pasado en el pasado.
Потому что прошлое в прошлом.
Porque ya lo pasado, pasado.
Самое время вам повзрослеть и оставить прошлое в прошлом.
Va siendo hora de que los dos maduréis y dejéis el pasado en el pasado.
И я готова оставить прошлое в прошлом, если ты поступишь так же.
Y estoy dispuesto a dejar el pasado atrás si tú también lo estás.
Я думала, ты за то, чтобы оставить прошлое в прошлом.
Pensé que a ti te iba dejar el pasado atrás...
Покажи ему, что прошлое в прошлом.
Demuéstrale que el pasado sólo es pasado.
Дженни призналась мне какое-то время назад о вечеринке и заверила его, что она оставила прошлое в прошлом и хочет двигаться дальше.
Jenny confío en mi acerca de la fiesta y le aseguro que dejo el pasado en el pasado y quiere que sigamos adelante.
Оставим прошлое в прошлом.
Entonces, lo pasado pasado está. ¿ No?
Я должен был придти к пониманию, что прошлое в прошлом, и, если я собираюсь куда-то двигаться, я должен жить настоящим.
Y tenía que llegar al punto donde pudiera aceptar que el pasado es el pasado, y si al final voy a llegar a alguna parte, tengo que centrarme en el presente.
Но тебе лучше оставить прошлое в прошлом.
Pero tienes que dejar tu pasado donde está.
Может, уже пора оставить прошлое в прошлом.
Quizás es hora de solamente dejar el pasado en el pasado.
Я свято верю, что лучший способ оставить прошлое в прошлом - выстрелить ему в голову, похоронить его в глубокую могилу и залить щелочью.
Soy un gran creyente de que la mejor manera de dejar atrás el pasado es dispararle en la cabeza enterrarlo en un pozo profundo, y verter lejía sobre él.
Оставь прошлое в прошлом.
Lo pasado, pasado está.
Прошлое всегда должно оставаться в прошлом.
El pasado siempre será el pasado.
А сейчас содвинем бокалы за будущее Англии и за прошлое Англии... За достигнутые славу, победы, триумфы. И за оставшиеся в прошлом невзгоды, тоже.
Ahora, combinemos el futuro de Inglaterra... con el pasado de Inglaterra... las glorias, las victorias, los triunfos pasados... y las penas pasadas también.
Пусть прошлое останется в прошлом.
Deja que el pasado sea el pasado. Olvida a Caitlin Bree.
Пусть прошлое останеться в прошлом.
Lo pasado, pasado está.
Говоря языком сухой теории, если ты перемещаешься в прошлое из будущего, то твоё будущее остаётся в прошлом.
Teóricamente, si vas al pasado en el futuro tu futuro está en el pasado.
¬ се в прошлом, € говорю. ¬ се в прошлом - јх, прошлое.
Todo en el pasado, he dicho.
Вас всех что-то связывало в прошлом и теперь мы тоже имеем общее прошлое.
Es que todos ustedes tienen conexiones desde su pasado y ahora, nosotros tenemos una muy buena.
Можешь прикинуться кем-то другим, можешь придумать себе другое прошлое... но важнее всего то, кто ты такой на самом деле... и то, что было в прошлом уже не изменить.
Puedes decir que eres otra persona e inventarte una vida nueva. Pero lo que hiciste primero es tu verdadera identidad y lo que ocurrió antes es lo que sucedió.
Мы использовали эту машину времени, чтобы попасть в прошлое, но мы напортачили в прошлом и изменили будущее.
Usamos ese dispositivo temporal para volver al pasado y cambiar el futuro
- Прошлое осталось в прошлом, Пэм.
Pam.
Да, прошлое прошло, но это в прошлом, не так ли?
Sí, el pasado existió. Pero se acabó, ¿ verdad?
Я решил оставить прошлое покоиться в прошлом.
He decidido dejar que el pasado descanse en paz.
Прошлое остается в прошлом. Ты думаешь?
El pasado ya ha pasado.
Я надеялся, что прошлое останется в прошлом.
Esperaba que pudiéramos dejar atrás el pasado.
Но прошлое остается в прошлом
Pero lo que pasó, pasó.
Не буду отрицать, последние три месяца были... сложными. Но всё это в прошлом, а прошлое есть прошлое.
No negaré que esos tres últimos meses han sido... un desafio pero todo eso era en el pasado, y el pasado pasado está.
Прошлое остается в прошлом.
El pasado pertenece al pasado.
Но Папа в прошлом году ездил в Африку чтобы вспомнить прошлое вместе с генералом Роммелем.
Pero el Papa el año pasado fue a África para una reunión con Romel.
Все в порядке? Прошлое осталось в прошлом?
El pasado es el pasado, ¿ bien?
Пока чек приходит каждый месяц, Прошлое остаётся в прошлом.
Como hablamos la semana pasada, siempre y cuando el cheque llegue cada mes, el pasado se queda en el pasado.
Но иногда прошлое лучше оставить в прошлом.
A veces lo mejor es dejar el pasado donde está.
Пол, мы должны оставить все прошлое... в прошлом
Paul, tenemos que dejar el pasado atrás.
С тобой обошлись несправедливо, но иногда нужно, прошлое оставить в прошлом И двигаться налегке в будущее.
Mira, quizá te trataron mal pero a veces necesitamos olvidar el pasado y mirar hacia el futuro. ¿ Entiendes?
Так что знаешь что, прошлое остается в прошлом.
Así que adivina qué... el pasado se queda en el pasado.
Так что на данный момент прошлое пока не в прошлом.
Así que por ahora, al menos, el pasado aún persiste.
Одно нажатие на кнопку, и твоё прошлое останется в прошлом.
Una presión al botón, y tu pasado se transforma en tu pasado.
Прошлое уже в прошлом.
El pasado es el pasado.
- Знаешь, иногда лучше оставить прошлое в прошлом.
A veces las cosas son mejor dejarlas en el pasado.
Пусть прошлое остаётся в прошлом...
Decir que el pasado Quedarse en el pasado...
В Пакгаузе прошлое не всегда остаётся в прошлом.
En el Depósito, el pasado no siempre se queda en el pasado.
Майкл мертв.Прошлое осталось в прошлом.
Mikael se ha ido. Lo pasado, pasado es.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]