Не было нужды traducir español
121 traducción paralela
В них не было нужды.
No hacía falta.
Не было нужды, я видел, кто это сделал.
Eso no era necesario. Vi quién lo hizo.
Я ответила, что не было нужды утруждать себя из-за соли, потому что теперь ее можно купить даже у нас в деревне.
Le respondí que había hecho mal molestándose tanto, porque ahora ya se conseguía sal en Monte Guidi.
Мне не было нужды приходить.
Mi presencia ha sido inútil.
В этом не было нужды.
Eso no era necesario.
Ей больше не было нужды их бояться.
Ya no debía temerles.
Когда ему не было нужды изображать веселье - он не был весел. Видите, Чарльз, я отношусь к вам совершенно как к родному.
Mira Charles, yo ahora te considero como uno de nosotros,
Тогда не было нужды колотить бармена, когда он владел этим салуном.
No tenia que zurrar al camarero cuando esa cantina era suya.
- У нас не было нужды.
- Nunca tuvimos necesidad.
В дополнительных мерах безопасности не было нужды. - Через нее всё равно не пролезть.
Ahora sé Io mucho que me irrita la voz de ese hombre.
Нет, в этом не было нужды.
No, nunca fue necesario hasta ahora.
И не было нужды раскрывать их в таких жутких подробностях
No había necesidad de confesar tantos detalles terribles.
Не было нужды тебе знать.
No era necesario que lo supieras.
- Не было нужды провожать меня сюда.
- No tenía que traerme hasta aquí.
- В нем не было нужды.
Apenas necesitamos una.
Снимая комнату у матери Алоизы Вебер у него не было нужды далеко ходить для внебрачных развлечений
Alquilar una habitación a la madre de Aloysia Weber le aportó entretenimiento fuera del trabajo,
чтобы не было нужды стирать ни одного из его уравнений.
de modo que él nunca tuvo que borrar una de sus ecuaciones.
Не было нужды.
No es necesario.
Наверное, не было нужды.
No tenía la necesidad, supongo.
Тебе не было нужды это делать
No tenías que hacer eso.
А когда он был здесь, у тебя не было нужды позвонить мне?
Y cuando estuvo aquí ¿ no necesitaste llamarme?
В этом не было нужды.
La puerta de atrás estaba abierta.
да, он мне говорил... но в этом не было нужды.
Sí, me lo dijo. No podía estarse de no decírmelo.
Ей не было нужды ничего говорить.
No tenía que decir nada.
В этом не было нужды.
No hubo necesidad.
Но тогда в этом не было нужды, верно?
No tenía que haberlo hecho hace tiempo, ¿ o sí?
Не было никакой нужды
No era necesario
Не было в этом нужды.
No era necesario.
Не было никакой нужды убивать Кейпера.
No ha sido necesario para que mates a Kewper.
После того, как во время операции в Африке мы потеряли четверых людей, мы поняли, что нужды в ней не было.
En África, después del trabajo y cuatro muertos... descubrimos que ya no era necesario. Y mi superior dijo :
Если бы вы расследовали смерть моей племянницы, всему этому никогда не было нужды происходить.
Si Ud. hubiera investigado la muerte de mi sobrina... nada de esto habría tenido que pasar.
Очень важно, Чонси, не позволять себе игнорировать нужды нашего правительства, каким бы сильным не было искушение.
Es muy importante que no permitamos cegarnos ante las necesidades de nuestro gobierno no importa qué tan fuerte sea la tentación.
В этом не было нужды.
- No necesitabas hacerlo.
В этом нет нужды, да и не было.
No hace falta.
Я доволен тем, как все обернулось, и не вижу никакой нужды задерживаться на том, что было так тяжело для нас.
Estoy satisfecho del modo en que todo acabó y no necesito pensar en ello. Fueron momentos dificiles para los dos.
В этом не было нужды.
No, era más insidioso.
Не было никакой нужды говорить об этом. Я знал то, что происходило в его голове. Он замыслил что-то.
No hacía falta que habláramos, sabía perfectamente lo que pasaba por su cabeza.
А даже если и любил, я никогда не просил, чтобы мои нужды были важнее его или... чтобы он стал кем-то, кем он не является, чтобы мне было хорошо.
E incluso aun habiendolo hecho, nunca le pedi que pusiera mis necesidades por encima de las suyas o... fuera alguien que no es para hacerme feliz a mi.
Не было никакой нужды делать с ним то, что вы сделали.
No había necesidad de que le hicieras eso.
Не то чтобы нам было что скрывать, но мы взрослые, и нужды у нас очень взрослые.
No es que tenemos algo que ocultar, ni nada, pero somos adultos, con necesidades de adultos.
А если бы у тебя не было патологической нужды налаживать близкие, личные отношения с каждым умирающим человеком, которого ты встречаешь, то могли бы счастливо игнорировать любые этические дилеммы, и смогли бы, наконец, сконцентрироваться на дифференциальном диагнозе.
Y si tú no tuvieses una necesidad patológica de crear una relación cercana y personal con cada moribundo que conoces seríamos felizmente ignorantes de cualquier dilema ético y realmente podríamos concentrarnos en el diferencial.
Насколько известно мне, преступления не было, и потому нет нужды в наказании.
Como yo lo entiendo, no se ha cometido ofensa así que no hay necesidad de castigo alguno
И нет нужды завершать то, чего никогда не было.
De hecho... no puede terminar algo que nunca comenzó.
Если бы нам не понравилось, то не было б нужды тянуть время вместе. Верно...
Si no nos gustábamos, no estaríamos obligados a permanecer mucho tiempo juntos.
На самом же деле, не было никакой нужды в этом заявлении, поскольку массмедиа были уже пьяны от "Кулл-Эйд".
En realidad, no había necesidad de este discurso, porque los medios populares ya se habían convencido del desastre.
Если бы у нас были другие приводы, в признании Осгуд не было бы нужды.
Quiero decir, si hubiéramos tenido antecedentes, no hubiéramos necesitado la confesión de Osgood.
- Не было нужды.
- No lo necesitaba.
Тогда не было бы нужды в сокращении штата.
No tendríamos que hacer recortes.
Разве вы не думаете, что понимание нужды было неверным, если моя команда тоже пострадала от этой опасности?
¿ No piensa que el temor de la escasez lo justificaba cuando incluso mi propia tripulación estaba sufriendo las restricciones?
Не было никакой нужды выбрасывать еще чернокожих за борт.
No había necesidad de arrojar al agua a más negros.
- Нужды не было.
- No ha habido necesidad.
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
не бывает 89
не была 189
не были 77
не была уверена 25
не был уверен 61
не был 333
не быть 18
не бывать этому 77
не была 189
не были 77
не была уверена 25
не был уверен 61
не был 333
не быть 18
не бывать этому 77