English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не вам

Не вам traducir español

47,337 traducción paralela
Вам здесь не место.
Usted no debe estar aquí abajo.
Мы ценим, что мы нравимся вам, и мы не хотим драться вообще.
Os agradecemos que os caigamos bien, tíos, y para nada queremos tener bronca con alguien,
Если вы не против, да, мы дадим вам возглавить дай сдачи.
Si no os importa, tíos, os dejamos que llevéis las riendas de la revancha. Peña, ¿ cómo va, mundo?
Я вам никогда не нравился.
Nunca me gustaste.
Они не просто сломают вам руки и дадут уйти.
No sólo romperán tus manos y te dejarán ir.
Почему бы вам не начать с того, что скажете свое имя?
¿ Por qué no empezamos con tu nombre?
Не буду вам мешать.
Los dejaré solos.
Но по крайней мере вам не нужно было ждать виселицы в английской тюрьме.
Al menos, no estarías esperando la horca en alguna prisión inglesa.
Почему бы вам просто не оставить эти трупы копам?
¿ Por qué no dejas estos cuerpos a los policías?
По крайней мере, вам нужно поменяться ролями.
A lo sumo, deberían haber intercambiado roles.
Я не позволю вам причинить ему боль!
¡ No dejaré que le hagas daño!
Как я вижу, какие-то мысли у вас в голове не дают вам покоя.
Ahora, siento que hay algo sopesando en su mente.
Вам не сойдёт это с рук.
No te saldrás con la tuya.
Я прослежу, чтобы он не выпустил вам... всю кровь.
Me aseguraré de que no le vacíe... por completo.
Громкие заявления вам не к лицу.
Fanfarronear no es lo tuyo.
А если вам не понравится услышанное?
¿ Y si no te gusta lo que vas a escuchar?
Вам это дело не по зубам.
Estás muy fuera de tu liga en esto.
Вам не понадобится пистолет.
No necesitarás el arma.
Тот человек, который хотел, чтобы вы взорвали бомбу... неважно, что он вам обещал... избавление от боли, силу... ничего из этого, ничего из этого не было реальностью.
Ese hombre quería que detonara esa bomba... cualquier cosa que le haya prometido... libertad del dolor, poder... ninguna de ellas, ninguna era real.
Он не смог добраться до любви, что дали вам ваши родители, она всё ещё есть у вас, она всё ещё здесь.
No pudo tocar el amor que su madre y padre le dieron, ese aún está en usted, aún lo tiene aquí.
- Немного грубо, вам не кажется?
- ¿ Algo burdo, no crees?
Надеюсь, мы не помешали вам двоим... Нет.
Espero que no hayamos interrumpido nada.
Мы не причиним вам вреда.
No queremos hacerles daño.
Вам не нужна моя помощь, чтобы остановить Гродда.
No necesitan mi ayuda para detener a Grodd.
Боюсь, не могу позволить вам сделать это.
Me temo que no puedo permitirte hacer eso.
Я плачу вам за пение, а не за тупые вопросы.
Os pago para que cantéis, no para que me acribilléis a preguntas.
Если бы вы только выслушали его, попытались увидеть всё его глазами... тогда бы вы поняли, почему он не сказал вам раньше.
Tal vez si escuchara... sus razones e intentara ver las cosas desde su punto de vista... tal vez entendería por qué no se lo ha contado... hasta ahora.
Вам это не подходит, ребята?
¿ No os viene bien?
Я вам больше не доверяю.
Ya no confío en vosotros.
А вам не кажется, что Линия - звучит получше?
¿ Seguro que Rayo no sería un nombre mejor, quizá?
А вам не кажется, что Линия - звучит получше?
¿ Seguros que "El Rayo" no era un mejor nombre, quizá?
Хорошо, если мы уж секреты открываем... Помнишь, я сказал вам, что мы месяц не сможем ходить в кафе, потому что я копил деньги на ваше с Барри обучение в колледже?
Vale, ya que... ya que nos estamos confesando, ¿ recuerdas cuando os dije que no podíamos salir a comer fuera durante un mes, porque estaba ahorrando para la matrícula de la universidad de Barry y tuya?
И вам это не нравиться?
¿ Eso te amenaza?
Кого-то, кто знает, что каждое место преступления разбивает вам сердце, несмотря на то, что ты никогда это не признаешь.
Alguien que sepa que cada escena del crimen te rompe el corazón, incluso aunque nunca lo admitas.
Вам не нужна больше маска, профессор Карлайл.
No necesita esa máscara ya, profesor Carlisle.
И даже не важно какие шалости... вы двое приготовили, потому, что я, мягко говоря, слишком счастлив, и вам не удастся все испортить.
Bien, no importa los chanchullos que las dos estéis tramando, porque, francamente, estoy demasiado feliz para que vosotras arruinéis las cosas.
Вам повезло, что я не забыла надеть штаны.
Tenéis suerte de que me he acordado de ponerme los pantalones... al final.
- Я вам не помешал? - Ты вечно нам мешаешь.
Siempre estás interrumpiendo algo.
Это мне не исправить, но я могу помочь вам.
No puedo ayudarte en eso, pero puedo ayudarte.
Ему нужны все Винчестеры до единого, и я не позволю вам умереть.
Necesita hasta el último Winchester que pueda tener, y no os dejaré morir.
Я не позволю вам жертвовать собой.
Y no dejaré que os sacrifiquéis.
Мир, где вам с Дином не придётся охотиться, где вы сможете жить нормально.
Un mundo donde tú y Dean no tienés que cazar, en el que puedan tener vidas normales.
Я не хочу, но старики питают к вам симпатию.
Bueno, yo no, pero los ancianos empiezan a respetaros.
- Он вам не сказал? Вчера улетел в Лондон.
Volvió a Londres anoche.
- Вам нужна была благодать Гадриэля, а того, что вытащил из тебя Кас, не хватило.
- Necesitabais mas gracia de Gadriel y no pudisteis sacar la suficiente de ti.
Вам одним не справиться.
No puedes hacerle frente solo.
Но вам меня не убить.
Pero no podéis matarme.
А раз ведьмы не стало, то и в клетку вам меня не засадить, поэтому, я и сказал... Вы теперь никто.
Y con... con la zorra de la bruja muerta, no podéis meterme de nuevo en la jaula, así que como he dicho... no me importa.
Вам лучше не знать.
No queréis saberlo.
Но Вам больше не нужно торчать там в одиночестве.
Pero ya no tendrás que seguir más metida ahí dentro sola.
Вам, должно быть слегка не по себе из-за этого.
Probablemente estás un poco nerviosa por esto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]