English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не вернусь

Не вернусь traducir español

3,115 traducción paralela
Они в моем офисе в заднем шкафу, на случай, если я... не вернусь завтра, она может прийти и забрать их.
Están en mi oficina en la estantería de atrás. Si no... Si no llego mañana, puede pasar por ellos.
Я не вернусь туда, пока не найду ее.
No volveré hasta que la encuentre.
Я не вернусь в 51-ю.
Yo... no voy a regresar a la 51.
Я не вернусь, потому что я там сдохну нахуй!
No voy a volver porque estaré jodidamente muerta.
- Ты знаешь, я вообще-то официально не вернусь до завтра.
- Bueno, ¿ sabes? , no es oficial hasta mañana.
Если по каким-то причинам я не вернусь сегодня вечером, то я буду в отеле Эплтон под именем Сузуки Синклэр.
Si por alguna razón no vuelvo esta noche, estaré en el Appleton Suites bajo el nombre Suzuki Sinclair.
Обеспечь ей комфорт до тех пор, пока я не вернусь.
Que esté cómoda hasta que yo vuelva.
Я никогда не вернусь с вами.
No volveré contigo.
Ни в коем случае.Я туда не вернусь.
Imposible. No voy a volver.
Я иссохну, если не вернусь за противоядием.
Me disecaré si no vuelvo a por el antídoto.
Как это "Никогда не вернусь домой"?
¿ Qué quieres decir con "Nunca volveré a casa"?
Поплакаться захотелось? но я не вернусь туда.
- ¿ Para llorar? No me importa lo que digas. No me voy a ir.
Я не вернусь тренировать Браунс!
¡ No volveré a entrenar a los Browns!
Я не вернусь.
No regresaré.
Если не вернусь через пять минут, переправляйте мою почту в ад.
Si no vuelvo en cinco minutos, reenvía mi correo al infierno.
Если не вернусь через пять минут, пожалуйста, вызовите скорую.
Si no vuelvo en cinco minutos, llama a una ambulancia.
Может быть я не вернусь вовремя.
Puede que no vuelva a tiempo.
Возможно я не вернусь вообще.
Puede que ni siquiera vuelva.
Вы боялись, что я не вернусь?
¿ Teníais miedo de que no volviera?
Я не вернусь в Атлантиду.
No voy a volver a Atlantis.
Я не вернусь, Татчер.
No voy a regresar, Thatcher.
Нет, нет, нет, мне просто нужно, чтобы ты тут присмотрел, потому что я не вернусь в город, пока...
No, no, no, sólo necesito que mantengas tus ojos en el lugar porque no estaré en la ciudad hasta...
Я не вернусь в очередь.
No me alejaré.
Я больше не вернусь в полицейское облако.
No regresaré a la Police Cloud.
Он говорил, что я никогда не вернусь домой.
Dijo que nunca volvería a casa.
Он сказал, что я больше никогда не вернусь домой
Dijo que nunca volvería a casa otra vez.
Никому не отвечайте, пока я не вернусь.
No contestes hasta que vuelva.
Боюсь, что уже никогда не вернусь в Атлантиду.
Me temo que nunca podré volver a Atlantis.
Я велел ему оставаться тут, пока я не вернусь.
Le dije que se quedara aquí hasta que regresara.
Я не вернусь.
No voy a volver.
- Если я не вернусь...
Si no regreso... Cenaremos hoy.
А если я не вернусь, ищите меня в проклятом месте.
Y si no regreso, búsquenme en el lugar maldito.
Если я не вернусь, не забывай меня, Эйприл.
Si no regreso, recuérdame, April.
Ты придешь сегодня в 8 вечера на встречу со мной. Или я вернусь сюда, и когда это произойдет, даже эти стены тебя не спасут.
Vas a reunirte conmigo esta noche a las ocho, o voy a volver aquí, y cuando lo haga, necesitarás algo más que estas paredes para estar a salvo.
Я даже подумать не могла, что вернусь на работу.
- No pensé que volvería a trabajar.
И я вернусь, не успеешь оглянуться.
Y estaré de vuelta antes de que te des cuenta.
Скажи ей, что мне жаль, но я не думаю, что вернусь.
Dile que lo siento, pero no creo que vuelva.
У тебя есть 15 минут побыть с ней, а потом я вернусь а ты исчезнешь.
Tienes quince minutos con ella, y después regresaré y tú desaparecerás.
Слушай, я поеду в участок, все устрою, вернусь сюда и не спущу с тебя глаз, пока Виктор не окажется в наручниках.
Mira, voy a la comisaría a prepararlo todo y luego volveré aquí y no te quitaré la vista de encima hasta que Viktor esté esposado.
Может быть я не вернусь вовремя.
- Puede que no regrese a tiempo.
Возможно я не вернусь вообще.
Puede que no regrese del todo.
Никуда не уезжай, я сейчас вернусь.
No vayas a ningún lado. Yo... volveré enseguida.
Почему бы не дать вам минутку на размышления, а потом я вернусь и приму ваш заказ.
Les daré un minuto para decidir y volveré a tomar su orden.
Нет, не при исполнении, но если ты тронешь ее еще раз, я вернусь сюда и тогда уже буду при исполнении, и у тебя будут проблемы, Джо.
No, no estoy de servicio, pero si vuelves a ponerle las manos encima... volveré y será de servicio, y será un problema para ti, Joe.
Я не вернусь к нему.
Nunca volveré.
А потом я вернусь в свой коттедж сам не свой от пережитого здесь.
Y entonces vuelvo a mi casa con la cabeza llena de preocupaciones.
Если хочешь, чтобы я вернулась, я вернусь. Но я не буду мальчиком для битья.
Si me quieres de vuelta, vuelvo, pero no estoy aquí para ser tu saco de boxeo.
Почему бы тебе не налить нам пару бокалов вина, а я сейчас вернусь.
¿ por qué no nos pones un par de copas de vino, y vuelvo enseguida?
Сим Сан пока я не вернусь
Método de Wei-Soo. Método de Sang-Soo. Método de Shim-Sang.
А когда время придёт, вернусь к ней ".
Y volvamos cuando sea el momento preciso. "
Жду не дождусь, когда вернусь домой... к своей девушке и работе.
Estoy listo para ir a casa volver con mi chica, mi trabajo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]