English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не делайте

Не делайте traducir español

1,785 traducción paralela
- Мы знаем, что не вправе просить после всего того, что пережила Кейла. Пожалуйста, не делайте этого.
Sabemos que esto es algo horrible de pedir, después de todo lo que le ha ocurrido a Kayla, pero... por favor, no lo haga.
Не делайте неверных выводов, Патрик.
No saques la lección equivocada aquí, Patrick.
Не делайте этого.
No lo haga.
Не делайте из мухи слона.
No lo conviertas en algo más grave.
Нет! Нет! не делайте этого!
No puedes hacer eso.
Пожалуйста, ничего не делайте.
Por favor no hagas nada.
Не делайте! Нет.
Olvídalo.
Не делайте вид, что она вам нравится.
No actuéis como ella, chicos.
Не делайте этого - это его первый год.
No hagas eso... Está en su primer año.
Не делайте этого.
No haga eso.
Пожалуйста... Пожалуйста, не делайте этого снова.
- Por favor... por favor no hagas esto otra vez.
Прошу, не делайте этого.
No me haga esto.
Нет, нет, нет, не делайте этого.
No, no, no hagan eso.
Не делайте это.
No lo hagas.
Не делайте этого!
¡ No lo hagas!
Не делайте так.
No lo repitas.
Пожалуйста... не надо... не делайте этого.
Por favor... no... no haga esto.
Больше так не делайте.
No me sorprenda así.
Не делайте этого.
- No hagas eso.
Пожалуйста, не делайте этого.
Por favor, no haga esto.
Просто... доктор, не делайте этого.
No haga esto.
О чем бы вы не думали, не делайте этого.
Lo que sea que estás pensando hacer, no lo hagas.
Не делайте это со мной.
No funciona para mi.
Нет, не делайте больше такое лицо.
Bueno... No, no pongas esa cara.
Не делайте этого.
- No lo hagáis.
И не делайте ему больно, если у него нет столько денег, как у вас. Даже если он не один из тех гостей на вашей вечеринке, от чьих шуток все смеются.
Y no le hagas sentir mal si no gana tanto dinero como tú, o si no es el que, en las cenas, hace reír a todo el mundo.
Пожалуйста, не делайте ложных предположений что-бы не беспокоить народ.
Por favor no saquen conjeturas al azar desde el temor que generen angustia en el publico.
Никогда так больше не делайте.
No lo vuelvas a hacer nunca más.
- не делайте этого.
- No hagas eso.
- Нет, не делайте этого, вы обожжете себе...
- No, no hagas eso! Te quemarás la...
Пожалуйста, не делайте этого.
Por favor no me hagáis esto.
Медленно. Не делайте этого.
No hagas eso.
Не делайте этого.
No lo hagas.
Нет, не делайте этого!
¡ No lo hagas!
Прошу вас, не делайте этого.
Por favor, no hagas esto.
Нет, нет! Ради всего святого, не делайте этого, я вас умоляю!
No, no, Dios, por favor, por favor, no lo haga, se lo ruego.
Тогда не делайте этого.
Entonces no lo hagas.
Не делайте глупостей.
No lo arruine.
И давайте без дела там не болтать, хорошо?
No lo usen para conversar, ¿ de acuerdo?
Ну у нее были клиенты. которые приходили к ней потому что у них были нераскрытые преступления, которые касались их семьи. Но те, с которыми мы общались, говорили, что их дела находятся на той же точке, что и до первого визита к ней.
Bueno, tenía varios clientes que la buscaron por crímenes sin resolver en la familia, pero aquellos con los que hemos hablado han dicho que sus casos siguen tan fríos ahora como cuando la vieron por primera vez.
"Делайте хорошие дела втайне, чтобы только Отец Небесный вознаграждал вас за них".
"Haz el bien en privado, de forma que solo tu Padre Celestial te recompensará."
Простите, не мог сказать больше, и давайте дела Винса останутся между нами.
Lamento no haber podido decir más y, obviamente mantengamos lo de Vince en secreto.
Мистер Кан, давайте не будем обсуждать наши личные дела.
Sr. Khan, no discutamos asuntos personales.
Месье, делай со мной что хотите, но детей не трогайте.
Hagan lo que quieran conmigo, pero dejen a los niños.
Ваша рекламная листовка говорит, что вы беретесь только за те дела в которые никто не верит.
En tus folletos pone que solo aceptas casos que nadie más aceptaría.
Мой клиент не знал что дом находится в списке на каком то сомнительном сайте и не должен предполагать, потому что в отличие от адвоката противной стороны, они тратят время на более важные дела, чем призывание на помощь призраков.
Mi cliente no sabía que la casa estaba en una lista de una excéntrica página web, y no debería esperarse que lo supiera porque a diferencia de la abogada oponente, tiene mejores cosas que hacer con su tiempo
Тогда давайте не будем иметь с ними дела и решим наконец это дело.
Entonces dejemos de negociar con ellos y resolvamos este caso.
Опасный тест не одобрен. Вместо этого делайте ангиограмму и П.Э.
el test de susto no fue aprobado hagan un angeo y un E.P en su lugar
Не делайте этого, Астон Мартин.
Solo miente.
- Не делайте этого!
¡ Quietos!
Но я не хочу говорить : " Не делайте этого.
No quiero decir, "No hagas eso, es cruel"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]