Не делайте глупостей traducir español
67 traducción paralela
- Не делайте глупостей!
- No intente nada. Somos tres.
Парни, не делайте глупостей.
- No se les ocurra intentar algo.
Обсудите это с Катриной, не делайте глупостей и позвоните мне завтра.
Coméntelo con Catriona. No se precipite y llámeme mañana.
Не волнуйтесь и не делайте глупостей.
Tranquilo, y no se precipite.
Не делайте глупостей.
No haga tonterías.
- Не делайте глупостей, Ив, это очень опасно!
- ¡ No vaya, Ives, es peligroso! - No.
Слушайте, не делайте глупостей, потому что...
Escuchad, no hagáis tonterías, porque...
И не делайте глупостей, заметив опасность, возвращайтесь обратно.
Y sin tonterías, no os paréis en el cuarto de patatas, ni volváis atrás.
Секунду, прошу Вас, послушайте... надо поиграть, не делайте глупостей, я говорю!
Escúcheme! ... Ud. debe seguirle el juego, no sea estúpido, le digo!
{ \ cHFFFFFF } Мсье Трелковский! Не делайте глупостей!
¡ Sr. Trelkovsky, no haga ninguna estupidez!
Не делайте глупостей.
No haga ninguna estupidez.
Не делайте глупостей, а то всех накажу!
¡ No digáis nada u os castigaré!
Однако, чтобы не рисковать, не делайте глупостей. - В противном случае я убью вас.
Sin embargo, si tratan de hacer una estupidez las regulaciones federales exigen que los mate.
Опустите пистолет! Идите сюда. Не делайте глупостей.
Vamos, venga hacia mí. ¿ Tom?
Так что не делайте глупостей, а то эти двое умрут.
Así que no hagan nada estúpido o estos dos mueren inmediatamente.
Не делайте глупостей!
- Es una fotografia.
И не делайте глупостей! Иначе вы потеряете все деньги, которые поставили на бойцов.
Y no cometas estupideces, o perderás el dinero que has apostado.
А вы, кретины, заткнитесь и слушайте! Не делайте глупостей, и никто не пострадает.
Todos los que están en las mesas, se callan y me escuchan.
И больше не делайте глупостей вроде присвоения моего имени.
No hagas ninguna estupidez como lo de usar mi nombre.
И вы не делайте глупостей.
- No haga usted algo estúpido.
- Не делайте глупостей!
Ok, ok, No haga nada estúpido.
Не делайте глупостей.
¡ No hagas nada estúpido!
Ради Бога, не делайте глупостей.
Por el amor de Dios, piensa.
Не делайте глупостей.
No seas estúpido.
Не делайте глупостей.
No hagan ninguna tontería.
Заприте свою дверь. - Не делайте глупостей.
- Bien, pon la traba a la puerta.
- Не делайте глупостей. Ладно?
- Ahora, vamos a no ser estúpidos ¿ vale?
Никому не двигаться! Не делайте глупостей! Никому не двигаться!
No te muevas!
Пожалуйста, не делайте глупостей.
Por favor, no haga ninguna locura
Не делайте глупостей.
- No sea estúpido. - ¡ Retroceda!
Можете идти, Дональд, но не делайте глупостей.
Puedes irte, Donald, pero sé inteligente.
Не делайте глупостей.
No lo arruine.
Не делайте глупостей, сначала успокойтесь.
No hagas nada precipitado. Cálmate primero.
И не делайте глупостей.
No hagan nada estúpido y nadie saldrá herido.
Дверь сейчас вылетит. так что не делайте глупостей.
- La puerta tiene explosivos, así que no intente nada estúpido.
Только не говорите и не делайте глупостей.
No digáis o hagáis nada estúpido.
Не делайте глупостей.
No hagas nada precipitado.
Марк, не делайте глупостей.
Muy bien, Mark, no hagas nada estúpido.
Не делайте глупостей и опустите оружие.
Pórtense como buenos G.I. Joes y suelten las armas.
Только не делайте глупостей.
No hagas nada estúpido.
Не делайте глупостей.
Y no hagan nada estúpido.
Не делайте глупостей.
No hagas nada estúpido.
Не делайте глупостей!
No sea ridículo.
не делайте больше глупостей!
No haga nada estúpido.
Хорошо, мы работаем над этим. Не делайте никаких глупостей
Está bien, estamos en ello, no intentes algo estúpido.
Если вы хотите когда-нибудь стать исполнительными продюсерами этого шоу, не делайте сейчас глупостей.
Si queréis ser Productores Ejecutivos de este programa algún día no hagáis estupideces ahora.
Не делайте больше глупостей, любой из вас.
Ninguna tontería más para los dos.
И чисто забавы американцев ради не делайте ничего, что отвлечёт внимание от глупостей Ромни. Его кампания становится безумнее последнего сезона "Остаться в живых".
Además, a un nivel puramente de entretenimiento... no haga nada que distraiga la atención de los disparates de Romney... su campaña se está poniendo más loca que la última temporada de Lost.
Поэтому не делайте никаких глупостей.
Así que no hagáis nada estúpido.
В смысле, не делайте ещё больше глупостей.
Es decir, no hagas nada estúpido otra vez.
Не делай глупостей. Те, кто наверху, тебя не поймут.
No cometas idioteces porque esta vez no te van a perdonar.
не делайте этого 788
не делайте мне больно 66
не делайте так 33
не делайте 18
не делайте ничего 31
не делайте это 20
не делайте вид 18
не делайте ему больно 18
не дергайся 238
не дёргайся 218
не делайте мне больно 66
не делайте так 33
не делайте 18
не делайте ничего 31
не делайте это 20
не делайте вид 18
не делайте ему больно 18
не дергайся 238
не дёргайся 218