Не о чем беспокоиться traducir español
1,079 traducción paralela
Банку не о чем беспокоиться.
El banco no tiene nada de qué preocuparse.
Не о чем беспокоиться...
Nada de lo que preocuparse...
Если я честный, мне не о чем беспокоиться.
Si soy honesto, no tengo nada de que preocuparme.
Тогда тебе не о чем беспокоиться.
Entonces no hay de qué preocuparse.
Успокойся и помни, что тебе не о чем беспокоиться.
Relájate y recuerda que no hay nada de lo que preocuparse.
Нам совершенно не о чем беспокоиться.
No hay por qué preocuparse.
Вам не о чем беспокоиться.
No tienen nada de qué preocuparse.
Не о чем беспокоиться.
No se preocupe por nada.
Тогда мне не о чем беспокоиться.
Por supuesto que Io hará. Estoy tan preocupada.
Ты мертв и тебе больше не о чем беспокоиться.
Estás muerto, y no lo hace preocuparse por nada más
Не о чем беспокоиться.
Nada alarmante.
Боюсь, нам больше не о чем беспокоиться.
Creo que ya no debemos preocuparnos por nada.
Тут не о чем беспокоиться.
No, no era nada grave.
Вам совершенно не о чем беспокоиться.
Estás estupendamente.
Вам не о чем беспокоиться!
- No tienes por qué preocuparte.
Тогда тебе не о чем беспокоиться, Сесиль!
Entonces, no tienes por qué preocuparte, Cecile.
Тебе не о чем беспокоиться.
Ya no tienes por qué preocuparte.
Не о чем беспокоиться.
Eduardo ha venido a vivir con nosotros.
Не о чем беспокоиться.
No tienes que preocuparte por nada.
Он тупой как пробка, тебе не о чем беспокоиться.
Es un imbécil, así que no tienes de qué preocuparte.
Вам не о чем беспокоиться.
Su prometido se preocupa por usted.
Не о чем беспокоиться.
No hay de qué preocuparse.
Вам не о чем беспокоиться.
No se preocupe.
Как видишь, Вик, тебе не о чем беспокоиться.
¿ Lo ves, Vic? No tienes que preocuparte.
Не о чем беспокоиться.
- Nada de que preocuparse.
" Я благополучно вернулся, поэтому больше не о чем беспокоиться.
Yo volveré sano y salvo. Portanto, quédense tranqüilos.
Мистеру Опалсену не о чем беспокоиться.
Estoy segura de que el Sr. Opalsen no tiene porque preocuparse.
Но Вам не о чем беспокоиться.
No hay nada de qué preocuparse.
Не о чем беспокоиться.
Yo no me preocuparia de ello.
Тебе не о чем беспокоиться.
No tiene por qué preocuparse.
Тебе не о чем беспокоиться!
¡ Pero no te preocupas!
Да те ваще не о чем беспокоиться.
No te preocupes por nada.
Побеспокоиться следовало бы вам. - Конечно, Вуди не о чем беспокоиться.
- Por supuesto Woody no está preocupado.
При том, что холодильник забит едой, на каждой двери по замку и вообще беспокоиться не о чем.
Y eso que el refrigerador está lleno y cada puerta tiene llave... y solo Dios sabe que más.
Вам не о чем беспокоиться.
No te preocupes.
Как я говорю, в 9 случаях из 10... в подобных делах, беспокоиться не о чем.
Como digo, nueve de cada diez veces... no hay nada de que preocuparse con cosas como esta.
Так. Беспокоиться не о чем.
- No hay por qué preocuparse.
Беспокоиться не о чем.
No debes preocuparte.
Итак, милашки. Работаем командой. Беспокоиться не о чем.
Somos un equipo y no hay nada que temer.
Вам не стоит ни о-чем беспокоиться.
No te preocupes por nada.
Беспокоиться не о чем.
No hay necesidad de preocuparse.
Ваш отец говорит, что беспокоиться не о чем.
Tu padre dice que no hay nada que temer.
Добрый старый папаша, когда был не на работе был слишком пьян, что бы беспокоиться о чем-то еще.
Y nuestro querido papá, si no estaba trabajando estaba muy borracho como para preocuparse.
Вы почувствуете покалывание. Беспокоиться не о чем.
Solo notará un cosquilleo.
Как семейный доктор Учителя... я должен сказать, что беспокоиться не о чем.
Como médico de la familia del profesor... les digo que no hay con que preocuparse.
В любом случае, тебе не о чём беспокоиться.
Es increíble. Tranquilo, no es en vivo.
Вам не придется ни о чем беспокоиться.
No te preocupes por eso.
Я же говорил, что беспокоиться не о чем.
Te dije que no tenías por qué preocuparte.
Беспокоиться не о чем.
No hay nada de que preocuparse.
- Мне не о чем беспокоиться.
Ustedes no deberían preocuparse.
Не о чем беспокоиться.
Nada de que preocuparse.
не обижайся 491
не очень 2597
не очень хорошо 369
не отвлекайся 201
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не очень хороший 17
не отпускай меня 47
не очень часто 17
не очень 2597
не очень хорошо 369
не отвлекайся 201
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не очень хороший 17
не отпускай меня 47
не очень часто 17
не осталось 33
не очень давно 18
не откажусь 191
не останавливайся 849
не очень жаль 41
не очень долго 38
не отдам 83
не очень хорошая идея 50
не очень приятно 21
не обманывай меня 35
не очень давно 18
не откажусь 191
не останавливайся 849
не очень жаль 41
не очень долго 38
не отдам 83
не очень хорошая идея 50
не очень приятно 21
не обманывай меня 35
не открывается 81
не отчаивайся 73
не очень много 69
не отвечай 562
не очень хорошая 16
не обязан 22
не оставляй меня 346
не отвечает 188
не очень умно 29
не отрицаю 56
не отчаивайся 73
не очень много 69
не отвечай 562
не очень хорошая 16
не обязан 22
не оставляй меня 346
не отвечает 188
не очень умно 29
не отрицаю 56