Не о чем говорить traducir español
1,072 traducción paralela
Нам не о чем говорить.
No hay nada que hablar al respecto.
Тут не о чем говорить.
No hay nada de lo que hablar.
Проект завершается, и им больше не о чем говорить.
Entonces, el proyecto termina y no tienen nada sobre qué hablar.
Тут просто не о чем говорить.
No hay nada de qué hablar.
Это не общество, когда не о чем говорить.
No resulta compañía, cuando la gente no sabe nada ni dice nada.
На самом деле, здесь не о чем говорить.
No hay nada que decir, realmente.
Им больше не о чем говорить.
No tienen nada más de qué hablar.
Если это правда, нам больше не о чем говорить.
Siendo así, no tenemos más que hablar.
Но здесь не о чем говорить.
Pero no hay nada que contar.
Здесь не о чем говорить.
No hay nada de qué hablar.
Значит, нам больше не о чем говорить, не так ли?
Entonces, no hay más que hablar, ¿ no es así?
- Не о чем говорить.
Sí, hábleme.
- Если это ваше решение, тогда нам больше не о чем говорить.
Si esa es su decisión, no hay nada más que hablar.
- Тут вообще не о чем говорить.
- No está nada mal.
Тогда нам не о чем говорить.
Siempre me has importado.
НИ ОДНОГО экземпляра не СУЩЕСТВУЕТ, ЗНЗЧИТ, не О чем И говорить.
No existe ningún ejemplar, por lo que no hay de qué hablar.
- И о чем я буду говорить с ней у двери?
¿ Qué digo cuando me abra la puerta?
Тут и говорить не о чём.
No hay nada de que hablar.
У меня она вроде есть, потому что я знаю, что делать. Хочу открыто говорить о том, с чем не согласен. Не хочу быть пассивным.
Creo que tengo algo así, sé lo que quiero hacer, quiero decir en voz alta que no estoy de acuerdo.
Ты сама сказала, что, когда влюбляешься, не знаешь, о чем говорить.
Decías que cuando te enamoras de alguien, no sabes qué contarle.
Да и говорить не о чем.
- Antes de hoy me temo que no.
Это не то, о чем я хочу говорить.
No es que quiera hablar.
В следующем месяце, миллионы людей станут слушателями твоей передачи, а тебе не о чем с ними говорить!
El próximo mes millones de personas escucharán este programa, y no tienen de que hablar!
Ну, иногда они говорят, чтож, ты можешь говорить о чём-то, но ты не можешь об этом шутить!
¡ Bueno, a veces te dicen que puedes hablar de algo, pero no hacer chistes con ello!
О чем ты говоришь? Если бы это был не план, зачем бы я начал говорить?
Bueno... si no era un plan, ¿ por qué te critiqué delante de Angela?
О чём бы не просила моя жена, я не обязан вам это говорить.
No tengo que decirle lo que haya querido mi esposa.
Нам не о чем говорить.
No tenemos de qué hablar.
Хотя говорить, по сути, не о чем.
No hay gran cosa que decir.
Ты не думаешь, что они должны говорить о таких вещах, прежде чем отправить меня к старушке.
Se supone que deberían decirle a uno este tipo de cosas :
Если за всю историю, то и говорить не о чём.
Es muy fácil.
- Не о чем говорить, с этим не сравнится.
- Nada en comparación con eso.
- Что же? Если я тебя не убью, о чём будут говорить?
Si no te mato ¿ de qué van a hablar?
Не о чем тут говорить, глотку ему, на х # й, перережу.
No hay nada que decir. Le voy a rebanar la garganta.
По крайней мере мы говорим о том, что говорить не о чем.
Al menos estamos hablando de que no hay nada.
- Поговори с ней о том, что говорить не о чем.
- Habla con ella de que no hay nada.
Знаешь, после того, как умерла Дженнифер, я не могла представить, что ты будешь говорить о чем-то с таким волнением.
No hay bases de los jem'hadar cerca. Incluso si los Fundadores realizan una Ilamada de socorro, los refuerzos tardarían siete horas en llegar.
Значит, вы понятия не имеете, о чем будете говорить, пока не заговорите?
¿ Entonces no tienes ni idea de lo que vas a decir ahora?
Больше, чем количество лет, которые ты прожил. Я даже не собираюсь говорить, что я о тебе думаю.
Dudo que tengas siquiera esos años y no te voy a decir lo que pienso.
А о чём мне говорить с парнем, который даже своего имени не знает?
Y que es lo que voy a preguntarle a un tipo que ni siquiera recuerda su nombre? !
Когда ты выяснишь его взгляд на любовь, вам не о чем будет говорить.
Pronto conocerás su opiniön sobre el amor y no habrá de qué hablar.
Ладно. Не представляю пока, о чем буду говорить
No se de que voy a hablar.
Говорить не о чем.
No hay nada de que hablar.
Пощади меня! Мне не о чем с тобой говорить!
No tengo nada de qué hablar contigo.
И если ты говоришь, что не придёшь, то нам не о чем больше говорить.
Y si dice que no irá, entonces no tenemos nada más que hablar.
Ты видишь, в то время как я в эфире, не стесняйтесь звонить и говорить о чём угодно, кроме спорта.
Miren, mientras este en el aire, por favor sientense libre de llamar por cualquier punto que no sea deporte.
Вам не о чем больше говорить но вы хотите, чтобы ваши рты всё-таки двигались. И родители очень внимательно к этому относятся.
Y están tan ansiosos por ello.
То, о чем мы собираемся говорить, не для ваших ушей. Жди меня снаружи.
La mujer bajorana que tanto te gustaba está interesada en otra persona.
Тебе в раю не о чем будет говорить.
Entonces no podrás hablar de eso allí arriba!
Может поговорим? Мне не о чем с тобой говорить.
No tengo nada que hablar contigo.
- Давайте не говорить то, о чём потом пожалеем.
- No digamos cosas que podamos lamentar.
Даже не знаю, о чём мне с ними говорить.
No sé que decirle a ninguno de ellos.
не обижайся 491
не очень 2597
не очень хорошо 369
не отвлекайся 201
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не очень хороший 17
не очень часто 17
не очень давно 18
не очень 2597
не очень хорошо 369
не отвлекайся 201
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не очень хороший 17
не очень часто 17
не очень давно 18
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не останавливайся 849
не осталось 33
не очень жаль 41
не очень долго 38
не отдам 83
не очень хорошая идея 50
не обманывай меня 35
не очень приятно 21
не откажусь 191
не останавливайся 849
не осталось 33
не очень жаль 41
не очень долго 38
не отдам 83
не очень хорошая идея 50
не обманывай меня 35
не очень приятно 21
не открывается 81
не отчаивайся 73
не очень много 69
не отвечай 562
не обязан 22
не очень хорошая 16
не оставляй меня 346
не очень умно 29
не отвечает 188
не отрицаю 56
не отчаивайся 73
не очень много 69
не отвечай 562
не обязан 22
не очень хорошая 16
не оставляй меня 346
не очень умно 29
не отвечает 188
не отрицаю 56