Не останавливается traducir español
251 traducción paralela
Никто не останавливается здесь, если только не заблудится.
Nadie para aquí ya excepto los que se equivocan.
Машина не останавливается.
No se puede detener la cosecha.
- Нет, это не ее поезд. Это дипломатический экспресс, он здесь больше не останавливается.
No, es el expreso diplomatico y no para mas aqui.
Поезд в Виде не останавливается.
El tren no para en Vida.
И так он говорит, что настоящего не существует, потому что время никогда не останавливается.
Así que dice que no hay nada como el presente porque el tiempo no se detiene.
А поезд не останавливается?
¿ No para el tren?
10 часов, или, возможно, 11, уже поздно, ещё рано, восходит солнце, опускается ночь, но тишина никогда не бывает абсолютной, время никогда не останавливается полностью, пусть даже сейчас оно сжалось и совершенно незаметно - тоненькая трещинка в стене молчания,
Son las diez, o quizá las once, es tarde, es temprano, el día nace, la noche cae, los ruidos no cesan jamás por completo, el tiempo jamás se detiene del todo, ni aún siendo una minúscula brecha en el muro del silencio,
Не останавливается!
- ¡ No frena!
Фрайер обмяк. Никто не останавливается.
La caída de un don nadie.
Боже, она не перед чем не останавливается?
- ¡ Dios! No hay quien la pare.
Он не останавливается.
No ha parado.
- Потому что поток почты никогда не прекращается. Она всё прибывает, прибывает и прибывает. Никогда не останавливается.
- Porque el correo nunca se detiene siempre viene, viene y viene nunca hay descanso.
O, да там где музыка никогда не останавливается
Oh, yeah Where the music never stops
Что, никто больше не останавливается в этой стране для того чтобы просто посмотреть не вещи?
¿ Ya nadie en este país se detiene simplemente a mirar las cosas un segundo?
Она не останавливается.
Dios, ella no para.
Кровь не останавливается.
No se detiene.
Кровь никак не останавливается.
Mi piel está empezando a sangrar.
Автобус здесь не останавливается
Tu autobús no para aquí.
Где травмпункт? Кровь не останавливается!
¿ Por dónde se va a Urgencias?
- Он не останавливается.
- No se detiene.
Воздушное сообщение не останавливается ради Рождества.
El trafico aéreo no para por navidad.
Почему он не останавливается?
¿ Por qué no para?
Бандит не останавливается, бандит выжидает.
Los bandidos no se detienen. sino descansan.
Но вы же знаете, бандит не останавливается. Бандит выжидает.
Pero un bandido no se detiene sino un bandido descansa.
И главная проблема в том, что ночной экспресс не останавливается ни на одной станции.
El verdadero problema es que el expreso de medianoche no se detiene en ninguna estación.
Никто не останавливается, чтобы понюхать цветок, или посмотреть на щенка.
Nadie se para a oler una flor o mirar un perrito.
Никто не останавливается, чтобы спросить, как дела... как домашние, смотрел ли ты вчера игру?
Nadie se para a preguntar cómo estás, si tu familia está bien. ¿ Si viste el partido ayer por la noche?
Этот укус кровотечение никак не останавливается.
Esta mordida no para de sangrar.
Ее голос звучит как механизм, который никогда не останавливается.
Su voz suena como un motor que no quiere arrancar
Никто не останавливается на этой улице.
La gente de por aquí no se acerca por esta calle.
Видите ли, этот поезд не останавливается в Тукумкари...
Verá, el tren no se detiene en Tucumcari.
Он не останавливается до Манчестера.
No para hasta Manchester.
А я такой : "Стооооооооой!"... а оно не останавливается.
Y era como y no pude detenerlo.
Магия, тайна цирка никогда не останавливается.
La magia, el misterio del circo es eterno.
Пьяный машинист. Он не останавливается.
El tren no se detiene, borracho idiota.
Поезд останавливается по требованию, но ждать не любит.
El tren se detiene en el empalme, a solicitud, pero no les gusta esperar.
Джонни иногда останавливается здесь, сэр, когда слишком напьется, и мать велит ему уехать из Вашингтона, чтобы не попасться кому-нибудь на глаза.
Johnny viene algunas veces, señor, cuando está tan borracho que mi madre no quiere que lo vean en Washington.
Придётся выскочить, я не знаю, как это останавливается.
Vais a tener que saltar. No sé como pararlos.
А когда ты имеешь дело с любовью,... она никогда не останавливается.
Golpeas hasta que dejan de devolverte los golpes. Con el amor, nunca paran :
- Черт, он не останавливается.
¡ No se detiene!
Кровь останавливается, мозгу не хватает кислорода жертва умирает, а вы просто отпускаете артерию.
La sangre se detiene, y el cerebro muere el blanco muere y se retira.
Поезд не останавливается.
El tren ya no para
Ты никогда не думала, что мир это как игра в стулья, когда музыка останавливается, остается только один, у кого нет стула?
¿ Alguna vez viste al mundo como el juego de las sillas y nosotros los únicos sin silla?
Это не просто очередное сентиментальное письмо, описывающее... как мое сердце останавливается каждый раз, когда я вижу её.
No solo es una tonta carta de amor contándole... cómo mi corazón se detiene cada vez que la veo.
Он не останавливается!
¡ No va a parar!
Я не думаю, что время останавливается.
No creo que el tiempo se haya parado.
Но она не останавливается.
Pero ella no para.
Я не контролирую, на чем останавливается мой взгляд.
No puedo controlar dónde van mis miradas.
Я смотрю на полночное солнце, которое доходит до горизонта и останавливается, не исчезая в море
Miro el sol de medianoche que baja al horizonte, pero luego se para y no entra en el mar.
Но это не останавливается. Это просто продолжается. И единственное, почему я говорю о Майке, потому что он урод.
no se detiene, pese a todo, no se detiene y la única razón por la que puedo hablar de Mike es porque es un freak es un freak, por eso la gente te deja hablar de él si tuviera que hablar de curas católicos follando niños, estaría
Автобус останавливается, но никто не заходит.
El conductor de autobús para, pero nadie se sube.
останавливается 33
не останавливайся 849
не осталось 33
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не осталось никого 19
не оставляй меня одну 68
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не останавливайся 849
не осталось 33
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не осталось никого 19
не оставляй меня одну 68
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не остановить 18
не останавливаться 92
не оставляй меня одного 27
не оставляйте меня одну 21
не останавливаемся 49
не осуждайте меня 23
не оставляйте меня 79
не останавливаясь 28
не останавливайтесь 323
не оставляй 17
не останавливаться 92
не оставляй меня одного 27
не оставляйте меня одну 21
не останавливаемся 49
не осуждайте меня 23
не оставляйте меня 79
не останавливаясь 28
не останавливайтесь 323
не оставляй 17