Не рад traducir español
2,679 traducción paralela
Ну, неужели ты не рад ( а ), что мы предприняли необходимые меры для своей защиты?
Bueno, ¿ no te alegras de que tomáramos las medidas necesarias para protegernos?
Что? Не рад видеть меня?
¿ No estás feliz de verme?
Знаю, ты не очень-то мне рад.
Mira, sé que no me quieres en esta historia.
И они расскажут ему, что мы сотрудничаем с врагом, и он будет этом крайне не рад.
Le dirán que estamos colaborando con el enemigo y no nos va a mirar de forma amable.
Паркер будет не рад.
A Parker no le gustará.
Ты можешь честно посмотреть мне в глаза и сказать, что ты не рад тому, что случилось?
¿ Puedes mirarme a los ojos y decirme que no te alegra que se enterara?
Ну, в данный момент я рад, что не надо спускаться на своих двоих.
Bueno, en este punto, sólo... me alegra que alguien me esté cargando por las escaleras.
Я был бы так же рад сорвать ее, ну, я не знаю..
Estaría igual de contento de sabotear, no sé...
ты будешь рад узнать, что я снова на хорошем счету у Конрада и всё благодаря твоим навыкам папарацци но что касается характера его отношений со Стоддарт, я этого всё еще не понимаю
Te alegrará saber que vuelvo a gozar del favor de Conrad, gracias a tu habilidad como fotógrafo. Pero en lo referente a su relación con la Sra. Stoddard, me temo que no he conseguido mucho más.
Слушайте, я был бы рад помочь вам, но я ничего не видел и не слышал.
Mira, desearía poder ayudar, pero no vi nada, y no oí nada.
Я рад, что тебя не покусала змея, Кенз.
Sabes, estoy contento de que no hayas sido mordida por la serpiente, Kenz.
Я был бы рад пойти туда и встретиться с ней.
Me gustaría ir allí y acompañado con ella.
Я рад, что мы из тех добрых людей, которые обеспокоены безопасностью Карла, и не думают, что он нас всех кинул.
Me alegra que seamos la clase de personas que se preocupan por la seguridad de Carl en lugar de pensar que nos estafó.
Я рад, что я понял это, пока не оказалось совсем поздно.
Estoy feliz de haber descubierto antes ese potencialmente demasiado tarde.
- Ага, ты просто рад, что мама не переезжает сюда.
- Sí, estás contento de que tu madre no se mudara aquí.
Эй, я так рад, что ты не труп.
Oye, me alegro de que no seas un cadáver.
Послушайте, вы, конечно, можете нас покинуть..... но я был бы очень рад если бы мы убедились, что этот полип — не является чем-то опасным, а вы?
Mire... puede, por supuesto, dejarnos... pero yo preferiría asegurarnos de que ese pólipo no es nada malo, ¿ no?
- Не могу поверить, что сказала это вслух. Да нет, я был бы рад, если бы ты пошла, просто...
No, quiero decir, me gustaría, me encantaría que vinieras, yo sólo...
Тем не менее я рад, что они наконец-то вернулись.
Aunque me alegra que hayan vuelto.
Ты, кажется, не слишком рад.
No pareces muy feliz con la noticia.
Я просто рад, что не должен волноваться о свиданиях Доррит.
Me alegro de no tener que preocuparme por Dorrit saliendo con chicos.
Я просто рад, что с ней все в порядке.
Solo me alegro de que esté bien.
Я был бы очень рад не допустить тебя, Фил.
Me hubiese encantado no darle por apto a usted, Phil.
Да, хорошо, я рад, что бабушка не была там, чтобы увидеть его.
Sí, bueno, estoy contento de que la abuela no estuviera allí para verlo.
Я рад, что тебе нравится Кэтлин, но мы не должны говорить тебе, что мы делаем.
Me alegro de que te guste Katheleen, pero no tengo que decirte lo que hacemos.
Рад знакомству, Нейт.
Es bueno conocerte, Nate.
Да, я рад, что она будет в порядке. Мне жаль, что у нее не было страховки.
Mira... no puedo ser la madrina de Cole, ¿ vale?
- Я был бы очень рад, если бы нам не пришлось лететь на презентацию в самолете Теда
- Estaría más emocionado si no tuviéramos que ir en el avión de Ted a hacer la presentación.
Не знаю, насчет "международный", но я рад быть снова собой.
No sé nada de "internacional", pero me alegro de ser yo mismo otra vez.
Я хочу извиниться, что у нас не получилось встретиться в Пронто, но я очень рад, что нам удалось собраться у меня дома.
Oye, quiero decir que pido disculpas por no haber podido hacer lo del Pronto, pero soy muy feliz de que os encontréis en mi casa.
Друг, я бы рад, но не могу.
Sí. 200 libras.
Я рад, что его, здесь не будет на второй игре. - Хорошо.
- Vale.
Стэнтон ничего не упоминал, но я всегда рад помочь с благотворительностью.
Stanton no me dijo nada, pero siempre estoy dispuesto de ayudar a la beneficencia.
Мама, я так рад, что ты не утратила своей склонности к преувеличениям и гиперболам.
Madre, estoy tan contento que no han perdido su propensión la exageración y la hipérbole.
Да, парни, вы явно не забываете кушать хлопья на завтрак! - Рад знакомству.
- Un placer conocerlos.
Рад, что ты не потеряла своей хватки при общении с клиентом.
Me alegra ver que no has perdido tu toque con los clientes.
По правде, я рад, что у нас было это разбирательство, потому что мы оба знаем, что ты выиграл не по существу дела.
De hecho, me alegro de haber celebrado este juicio porque tú y yo sabemos que no has ganado por las bases de tu causa.
Но не ты, Петр, не ты, потому что сегодня ты пришел, чтобы найти меня, и я рад приветствовать тебя в моем новом доме, в Великобритании.
Pero tú no, Petr, tú no, porque hoy has venido a buscarme y me alegra darte la bienvenida a mi nuevo hogar, Gran Bretaña.
Да уж, он будет не очень рад нас видеть.
Vale, no está muy contento con nosotros ahora mismo.
Я даже не много рад.
Como que estoy algo feliz, de hecho.
Лично я, безумно рад, что я не тот руководитель, которому нужно объяснять всем свою точку зрения.
Personalmente, estoy contento de que no soy el tipo de líder que siente la necesidad de probar un punto.
- Зачем? За ним сохраняется привилегии конфиденциальности между адвокатом и клиентом но рад он не будет
Tiene privilegios abogado / cliente, pero no se va a alegrar.
Ужасно, что с Джоном так вышло, но я рад, что это не бомба.
Es horrible lo de John, pero me alegra que no haya bomba, ¿ sabes?
Ты представить себе не можешь, как я рад слышать это от тебя.
Bueno, no puedo decirte lo mucho que me alegro de escucharte decir eso.
И я рад, что не слушал тебя.
Me alegro de no haberlo escuchado.
Я не могу поверить, что я говорю это, но я действительно рад видеть тебя
No puedo creer que esté diciendo esto, pero me alegro de que seas tú.
Знаешь, я не был рад видеть Киллиана сегодня.
Ya sabes, no me gustó ver a Killian en mi casa esta noche.
Я рад, что это работает в твоем случае, но мне не кажется, что это действует в моем.
Me alegra que eso te funcione, pero no parece estar funcionando para mí.
И с учетом обстоятельств, я был не так уж рад увидеть тебя.
Y dadas las circunstancias, me alegro moderadamente de verte.
Я не думал, что ты позвонишь, но я рад, что ты это сделала.
No pensé que llamaría, pero me alegra que lo hiciera.
Я просто рад, что не приходится больше лгать тебе.
Me alegra que no tenga que mentirte más.
не ради меня 49
не ради него 17
не ради тебя 19
ради нее 48
ради неё 29
рада знакомству 204
рада вас видеть 269
радость моя 112
рада была помочь 19
рад видеть тебя 454
не ради него 17
не ради тебя 19
ради нее 48
ради неё 29
рада знакомству 204
рада вас видеть 269
радость моя 112
рада была помочь 19
рад видеть тебя 454
ради бога 3571
рад встрече 397
рада с тобой познакомиться 17
рада была увидеться 25
ради тебя 385
рад помочь 172
радость 219
радио 546
радиология 17
ради чего жить 24
рад встрече 397
рада с тобой познакомиться 17
рада была увидеться 25
ради тебя 385
рад помочь 172
радость 219
радио 546
радиология 17
ради чего жить 24