Не рад traducir turco
2,279 traducción paralela
А ты хочешь увидеть единственную, кто не рад?
Sevinmeyen birisini görmek ister misin?
разве ты не рад?
Gençleştiğine sevindin o zaman sanırım?
Почему ты не рад?
Sen neden mutlu değilsin?
Ты не рад, что я украл все это пиво?
Bütün bu biraları çaldığıma memnun değil misiniz?
Не то чтобы я не рад тебя видеть, но разве в кампусе нет стиральных машин?
Seni gördüğüme sevinmediğimden değil ama kampüste çamaşır makinesi yok mu?
почему ты мне не рад.
Buraya kavgaya devam etmeye mi barışmaya mı geldim.
Холлис не рад с тех пор, как проявил самоуправство.
Hollis ne zamandır mutsuz zaten. - Defiance'dan beri.
Он не рад.
Mutlu değil.
Нет.Я не рад, но что мы будем делать с этим?
Mutlu musun? Hayır. Mutlu değilim peki, bunun için ne yapacağız?
Ты разве не рад, что переехал сюда, подальше от этих баров?
Bizi barlardan uzağa taşımama sevinmiyor musun?
Теперь я рад, что не купил рюмку с пандой. потому что тогда, ты бы беспокоилась что я Человек-Панда.
Şimdi de üzerinde panda resmi olan bir tek atma kadehi almadığıma mutlu oldum yoksa benim bir tür panda adam olduğumu düşünebilirdin.
Я так рад, что ты не злишься, что я втянул тебя в неприятности.
Başını belaya soktuğum için bana kızgın olmamana çok sevindim.
Я рад, что федералы не пришли и за мной.
Federallerin henüz peşimden gelmemelerine seviniyorum.
Я рад, что Эвана и девочек не было дома.
Evan ve kızların evde olmadığına sevindim.
Рад, что ты цела, сладкая. Не разговаривай с ней.
İyi olduğunu gördüğüme sevindim hayatım.
Знаешь, я рад, что нам больше не нужно ходить вокруг да около.
Artık kırk dereden su getirmeye gerek kalmadığı için mutluyum. Rosalee yan odada.
Думаете я рад, что вы не сказали мне?
Peki bana söylememenden hoşnut muydum?
- Нет, я не рад.
- Hayır, daha çok kaygılandım.
Почему мы не можем просто сказать, что я рад, что она вернулась в город и оставить все, как есть?
Neden sadece dönmesine sevindim deyip orada bırakmıyoruz?
Думаю, кто бы ни создал этот загон, не хотел, меня там задерживать, чему я очень рад.
Sanırım o kutuyu kim yapmışsa orada kalmamı benim kadar istemiyordu.
Я не могу выразить словами, насколько я этому рад.
Buna ne kadar memnunum bilemezsin.
Не буду вас обманывать, я не был рад это услышать.
Sana yalan söylemeyeceğim, duyduğuma sevinmedim.
И я не единственный, кто рад, что ты дома.
Eve döndüğün için rahatlayan da bir tek ben değilim.
Рад, что ты не умерла.
Ölmediğine sevindim.
Могу ли я сказать, что рад тому, что вы не замужем?
Evli olmadığınız için memnun olduğumu söyleyebilir miyim?
Бейтс, наверное, рад, что не участвует в этом?
Bates oynamadığı için kendini şanslı saymalı.
Я очень рад, что у нас неравнодушные присяжные, и мы приветствуем это, но я полагаю, что этот вопрос обращается к фактам, не имеющим доказательства.
Jürinin katılım sağlamasından ötürü çok mutlu oldum. Ama bu sorunun kanıtlarda olmayan gerçeklerden sorulduğunu düşünüyorum.
Я бы рад пообещать вам, что со временем станет легче, но это не так.
Keşke size kolay olacağını söyleyebilseydim. Kolay değil.
Я никогда не был так рад видеть твое старое морщинистое лицо!
O buruşuk yüzünü görmek beni hiç bu kadar mutlu etmemişti!
не-нет, я рад что ты пришла.
- Hayır, gelmene çok sevindim.
Сегодня мои друзья приезжают проведать меня, я очень рад, особенно из-за того, что приезжает моя девушка Пенни, а у нас с ней очень страстные сексуальные отношения.
Bugün arkadaşlarım ziyarete gelecekler ve ben çok heyecanlıyım. Özellikle de kız arkadaşım Penny geldiği için. Seksle dolu bir ilişkimiz vardır.
Я ничего не сказал, потому что был рад, что наконец-то... её больше нет в моей жизни.
Hiçbir şey söylemedim çünkü sonunda hayatımdan çıktığı için çok mutluydum.
- Отлично. - Я знаю, это звучит глупо, но я даже рад, что у меня не получилось с первой попытки.
Delice gelecek ama ilk seferinde alınmadığıma neredeyse memnunum.
Всегда рад вас видеть, миссис Джеймс, но я не уверен, что мы еще будем говорить об этом.
Sizi görmek güzel Bayan Jaymes, ama konuşacak bir şeyimiz kaldığını sanmıyorum.
Я рад ( а ), что ничего не вышло с тем парнем.
Diğer çocukla işlerin yürümediğine sevindim.
Я рад, что в свой день рождения я был не один.
Doğumgünümü yalnız geçirmediğim için memnunum.
Я понятия не имею, как они жарят во фритюре турецкий обед, но я так рад ( а ), что они это делают, потому что я это обожаю.
Hindiyi nasıl böyle kızartıyorlar bilmiyorum ama iyi ki yapıyorlar çünkü çok seviyorum.
Я знаю, я сказал ( а ), что ты не должен выпускать себя оттуда, но я рад ( а ), что ты сделал ( а ) это.
Ona açılmamanı söyledim ama yapmana sevindim.
Тем не менее, я очень рад, что вас встретил.
Yine de, burada olduğunuza sevindim.
И если я потеряю кого-то, то я рад ( а ), что это не ты.
Eğer birini kaybedeceksem, bu kişi sen olmadığın için mutluyum.
Я рад, что это сработало у древних евреев, но в данный момент я не вижу, чтобы Бог делал что-нибудь...
Eski Yahudiler için işlerin yolunda gitmesine sevindim fakat şu anda Tanrı'nın bana- -
Как я рад, что это ты, а не я.
Oradakinin ben değil de sen olduğun için gayet mutluyum.
Я не был рад тому, что он меня прокатил, это очевидно, но... Я не убивал его.
Beni kötülediği için tabi ki hoşnut değildim, ancak onu ben öldürmedim.
Не понимаю, я думала, ты был рад, всё шло хорошо, и тут...
Kafam karıştı, çünkü heyecanlı olduğunu düşünmüştüm ve yolunda gidiyor gibi görünüyordu- -
О, нет, не так должен выглядеть человек, который рад, что мы раскрыли дело.
Olamaz ya bu, davayı çözdüğümüz için mutlu olan birinin yüzü değil.
Я рад, что ты этого не сделал.
İyi ki öldürmemişsin.
Очень рад буду с вами пообщаться, но только не дома.
- Eminim iyi bir delikanlisindir ama burasi benim evim.
Не стоит благодарности, мэм. Был рад помочь.
Teşekküre gerek yok, bu benim için bir zevk.
Я рад, что НЕ возвращаюсь.
Dönmeyeceğim için heyecanlıyım.
Он был этому не очень рад.
Bundan pek de mutlu olmadı.
Ну, не могу сказать, что обосраться как рад такой перспективе, но я предполагаю, что несколько дней не оставят нас очень далеко.
Şu anda başımızı kaşıyacak vaktimiz yok ama birkaç gün olmaman pek sıkıntı yaratmayacaktır.
не ради меня 49
не ради него 17
не ради тебя 19
ради нее 48
ради неё 29
рада знакомству 204
рада вас видеть 269
радость моя 112
рада была помочь 19
рад видеть тебя 454
не ради него 17
не ради тебя 19
ради нее 48
ради неё 29
рада знакомству 204
рада вас видеть 269
радость моя 112
рада была помочь 19
рад видеть тебя 454
ради бога 3571
рад встрече 397
рада с тобой познакомиться 17
ради тебя 385
рада была увидеться 25
рад помочь 172
радость 219
радио 546
радиология 17
ради чего жить 24
рад встрече 397
рада с тобой познакомиться 17
ради тебя 385
рада была увидеться 25
рад помочь 172
радость 219
радио 546
радиология 17
ради чего жить 24