Не слышно traducir español
765 traducción paralela
От Генцау пока не слышно?
¿ Ni una palabra de Hentzau todavía?
А от того человека ничего не слышно?
- ¿ Ha aparecido esa otra persona?
И не слышно остальных.
No oigo a ninguno de los otros. Sí.
Ничего не слышно.
No se oye nada.
Говорите громче, ничего не слышно!
¡ Habla más fuerte, querido amigo!
Когда наверху звонят, тут ничего не слышно.
No podemos oír el timbre desde arriba.
Я собираюсь в душ, оттуда мне будет не слышно.
Voy a meterme en la ducha. No le oiré.
Не обращайте на меня внимания. Мне ничего не слышно.
No se preocupe por mí, no oigo nada.
( Не слышно )
Oh, Pierre, ¿ por qué has venido?
Ничего не слышно.
Usted no puede oír nada.
- Весело, отсюда и не слышно.
- Qué raro que no hayas oído nada.
Ничего не слышно.
¿ Por qué no funciona?
От него ничего не слышно.
No sabemos nada de él.
- О Маккивере не слышно?
- ¿ Ha venido McKeever?
Если вам не слышно с дальнего конца аудитории, поднимите руку и прибавьте громкости.
Si no me oyen desde el final de la sala... por favor levanten la mano y ajusten el volumen.
Тебя же совсем не слышно, Серж!
¡ Serge, con estas cortinas no te oigo!
Не понимаю. Ничего не слышно.
No comprendo, no te oigo.
Что-то не слышно энтузиазма.
- No suena muy entusiasta.
Мы уже на воде? Почему ее не слышно?
¿ Ya estamos en el agua?
- С ними всё отлично. Разве не слышно?
Se encuentran bien, todos ellos.
- Почему ничего не слышно от неё?
- ¿ Por qué no se pone en contacto?
Мне не слышно, что говорит инспектор.
No puedo escuchar lo que el inspector me dice.
Нет, о нём ничего не слышно.
No, no hay rastro de él por ningún lado.
Останови машину, ничего не слышно!
¡ Para, que no oigo nada!
Говори громче, здесь ничего не слышно.
Habla alto, no escucho nada.
Идите в леса и пропасти, где ржания не слышно коней и куда ворон не долетит.
¡ Esfúmense! ¡ Vayan a los bosques y a los precipicios! Donde no se oye el relincho de los caballos y no vuelan los cuervos.
А вас, мсье, совершенно не слышно.
Usted ahí, no lo hemos escuchado. Nunca lo hemos escuchado.
От Сулу ничего не слышно, сэр.
- No hay noticias del señor Sulu.
До сих пор ничего не слышно от капитана Кирка с поверхности.
Aún no sabemos nada del capitán Kirk.
Губами шевелит, но слов не слышно.
Habla y, aún así, nada dice.
Очень громко, ничего не слышно. Представляете, мне только что позвонил граф де Монтиньяк. Он в Париже?
- Acabo de recibir una llamada del Conde de Montignac. - ¿ Él está en París?
Наверное, все уже пьяные, потому что не слышно песен.
Ya deben de estar borrachos, pero no oigo a nadie cantar.
Слушай, а о Джейси ничего не слышно?
¿ Has...? ¿ Sabes algo de Jacy?
Алло! Не слышно. На кнопку нажмите.
Apriete el botón.
От комиссара Делайни ничего не слышно?
¿ No has escuchado nada del Comisionado Delaney, es así?
Не слышно абсолютно ничего.
No se oye ningún ruido.
Ничего не слышно. Ты видел его?
- ¿ Lo has visto?
- Но там ничего не видно и не слышно.
¡ No se ve nada!
И не перебивай меня. Тебя слышно в соседнем районе.
No hables así, porque te oye todo el mundo.
О нем ничего не слышно
- No sé nada de él.
Да, от него там ничего не слышно?
¿ Ha tenido noticias de él, senador?
Не помню, чтоб было слышно о переизбытке британцев при Ватерлоо.
No recuerdo haber oído decir que había demasiados británicos en Waterloo.
ничего не слышно!
¡ Ya no oigo nada!
Встань, тебя не слышно.
Levántate para que todos de oigan.
В чем дело? Тебя весь день не было слышно?
¿ Cómo es que no te he oído durante todo el día?
Я даже скажу вам, что урок фортепиано пришлось прервать. Со всем этим шумом ничего не было слышно.
Debo decirte que la lección de piano se interrumpió hoy con todo ese alboroto.
Когда зарево солнца склонится к западу... и ветер угаснет в горах... когда в полях умолкнет песнь жаворонка... и сверчков не будет слышно во ржи... и пена морская станет грезить, как юная дева... и сумерки обнимут летящую землю...
Cuando el sol abrasador desciende por el oeste... y el viento perece en la montaña... cuando la canción de la alondra se vuelve inaudible... y en el campo la langosta cesa su chasquido. Cuando la espuma del mar descansa como una doncella... y el crepúsculo acaricia a la tierra errante... vuelvo a mi hogar.
Мне вас не слышно.
Al habla en teniente Kritzman.
Ничего от него не было слышно восемь лет, а тут вдруг журнал прислал.
Llevo ocho años sin saber nada de él y ahora me envía revistas.
Ничего не слышно, извините.
No oigo nada.
Пульса почти не слышно.
Casi no tiene pulso.
слышно меня 16
слышно 55
слышно что 87
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слушайте 37
слышно 55
слышно что 87
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слушайте 37
не случилось 19
не случайно 51
не слушай 91
не слушай их 114
не слышала 131
не слышу 219
не случится 50
не слушай меня 34
не слишком 218
не слишком сильно 29
не случайно 51
не слушай 91
не слушай их 114
не слышала 131
не слышу 219
не случится 50
не слушай меня 34
не слишком 218
не слишком сильно 29