Не слушал traducir español
848 traducción paralela
я столько раз говорил ему то же самое, но он мен € не слушал.
Le dije lo mismo muchas veces, pero no me escuchó.
Говорил тебе, не надо было возвращаться. Но ты не слушал.
Te dije que no tendríamos que haber regresado.
Да все говорили ему, чтобы не ел устриц в июле но он не слушал.
Sí, y todos le decían a mi amigo que no comiera ostras en julio. - Pero no hacía caso.
- Когда ты бывал в парке,.. -... ты не слушал речей?
Y en el parque, ¿ escuchaba esos discursos?
Я никого не слушал, ни Дикси Смита, ни других.
y no escuchaba a Dixie.
Лаура Белль предупреждала меня, что я порчу Льюта, но я не слушал её.
Laura Belle me advirtió que no malcriara a Lewt... pero no quise escucharla.
Я пыталась, но он не слушал меня.
Lo intenté, pero no me escuchó.
Но ты не слушал. Ты отправил меня к отвратительному рыжему типу, у которого за душой всего несколько франков.
Pero me dejaste por una pelirroja sarnosa... y sus francos tiñosos.
Я говорил, что звуковое кино - это угроза, но никто не слушал.
Cuando dije que eran una amenaza, nadie me escuchó.
Он тоже никогда никого не слушал.
Nunca escuchaba a nadie.
Но только никто из вас меня не слушал.
Pero no me escuchásteis. Ni uno de vosotros.
Я поняла ее сразу, когда он появилась Я хотела выгнать ее с самого начала, когда она только пришла, Но только никто из вас меня не слушал.
Yo quería echarla de aquí, pero no me escuchásteis.
Утром я пыталась тебе рассказать, но ты не слушал меня
Intenté decírtelo esta mañana, pero no quisiste escucharme.
Ну что ж, думаю, я сам виноват, что не слушал Джоанну.
Bueno, supongo que fue culpa mía por no escuchar a Joanna.
Я сожалею. что не слушал.
Siento no haberte escuchado.
Я говорил ему. Он не слушал!
Traté de decirle, pero no quiere escuchar.
- Ученые подписывали воззвание за воззванием. - Джулиан, ради бога! Но никто их не слушал.
Los científicos firmaron petición tras petición, Julián, por favor, pero nadie hizo caso.
Я тебе давно говорил : завязывай. Но ты же не слушал.
Te dije que terminaras hace semanas, pero no me hiciste caso.
Я всегда говорила, но меня никто не слушал.
¡ Yo siempre lo supe, pero nadie me escuchó!
Почему ты меня не слушал? Я же тебе говорил.
¿ Por qué no me haces caso?
Рано или поздно ты пожалеешь, что не слушал меня.
Tarde o temprano, te arrepentirás de no haberme escuchado.
И никто из вас не слушал меня!
Y ninguno de ustedes me escuchaba!
Простите, я не слушал, тогда.
Lo siento. No estaba escuchando... ni pensando.
Вернитесь назад, скажите им, что мне не интересно, что я даже не слушал. Какой смысл?
Dígales que eso no me interesa, que no he querido saber nada.
Он не слушал.
No hizo caso.
Я хотела все рассказать в лагере, но ты был занят и не слушал.
intente decírselo en el campamento, pero no me escucho.
Извини, я не слушал.
perdón, no estaba escuchando.
- Ты не слушал, не так ли?
- No has escuchado, ¿ verdad?
Эй, я пытался тебе сказать, но ты не слушал.
Yo intenté decírtelo, pero no escuchaste.
- Ты не слушал.
- No escuchaste.
Он не слушал.
No me escuchó.
То есть ты еще не слушал эту пластинку?
Entonces aún no ha escuchado este disco.
Ты не слушал Кролика?
¿ Ah, uh, huh? ¿ No has oído nada de lo que ha dicho conejo?
- Я говорил, никто не слушал!
- Lo hice y nadie me escucho.
Я предлагал ему еду и ночлег, но он меня даже не слушал.
Le he ofrecido de comer, para dormir, pero no quiso escuchar.
" наешь, в таких ситуаци € х, как эта, когда € заперт в вогонском воздушном шлюзе с человеком с Ѕетельгейзе и скоро умру от асфиксии в космосе, € жалею, что не слушал то, что говорила мне мама.
Sabes, es en ocasiones como esta, cuando estoy encerrado en una esclusa vogona, con un hombre de Betelgeuse y a punto de morir asfixiado en el espacio profundo, cuando desearía haber escuchado lo que me dijo mi madre cuando era joven
Ч Ќе знаюЕ € не слушал.
No la escuché.
ќ, да. я даже просил их заменить, но никто не слушал.
Quiero decir, he pedido que me los cambien, pero nadie me escucha.
Нет - ты меня не слушал! Значит, вот такой ты разъебай! И посмотри теперь на себя.
¡ No me hiciste caso y mira lo que te pasó!
- Если бы ты слушал свою медсестру, то не находился бы сейчас здесь.
- Si hubieras obedecido a tu enfermera, no estarías aquí.
Я не слушал.
- No estaba escuchando. - ¿ Qué estabas haciendo?
- Я и так слушал тебя слишком часто. - Ладно, вперед, никто не держит тебя.
- Te he hecho demasiado caso.
Я всё равно не слушал по-настоящему.
No. Está bien.
А он вместо этого смотрел на меня и слушал, как я читаю. Все эти книги, которые мне совсем не нужны были. Я очень быстро читала, 200 страниц в день.
ÉI me miraba y me escuchaba, mientas yo leía todos estos libros que no me servían para nada 200 páginas al día, leía rapidísimo.
Он, по крайней мере, слушал бы.
Él por lo menos escuchar.
Если бы ты слушал меня, этого бы не произошло.
Deberías haber seguido mi consejo... en vez de andar por ahí con tus hermanos. ¡ Ay!
Если бы я слушал всех остальных, Петра, этот проект никогда бы не начался.
Si los hubiese escuchado a todos, Petra, este proyecto nunca hubiese empezado.
Ты мог бы сделать и то, и другое если бы не тратил всё утро на то, что прятался там и слушал этот дребезг.
Ya podía haber hecho las dos cosas hasta ahora si no te hubieses pasado la mañana perdiendo el tiempo aquí escuchando este ruido.
Я просто не слушал.
En realidad no prestaba atención.
А он не слушал.
No hizo caso.
Не емши, чая не пивши, и слушал этого жука навозного!
¡ Muerto de hambre! ¡ Aguantando a este pesado!
слушал 54
слушала 20
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
слушала 20
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случилось 19
не случайно 51
не слушай 91
не слушай их 114
не слышала 131
не слышу 219
не случится 50
не слушай меня 34
не слишком 218
не слышал 286
не случайно 51
не слушай 91
не слушай их 114
не слышала 131
не слышу 219
не случится 50
не слушай меня 34
не слишком 218
не слышал 286