Не смогла бы traducir español
1,157 traducción paralela
Кофе у меня некрепкий. Крепкий я сама не смогла бы пить.
No es fuerte, o no lo podría tomar.
Хотя... если бы он сказал мне, что любит меня, я бы растерялась и испугалась, я бы не смогла справиться с этим, просто не смогла бы справиться.
Si me dice que me quiere... yo no sé lo que haría. No lo soportaría. No lo soportaría.
Нет ни одного ведущего шоу, чей зад я не смогла бы надрать.
No hay ningún conductor de programa de juegos que yo no destruya.
Но я не перестаю думать.. если бы ты не пришел в себя, я никогда не смогла бы тебе сказать, как я горжусь тем, что ты мой сын,
Pero no puedo evitar pensar que si no te hubieras despertado yo nunca habría tenido la oportunidad de hacerte saber lo orgullosa que estoy de que seas mi hijo.
- Моя мама не смогла бы.
Mi madre no podría hacerlo.
При всём желании не смогла бы тебе рассказать.
Para ser honesta, no puedo decirte.
Джейни, ты сказала, что не смогла бы поверить в кого-то, кто не верит в тебя.
Janey, dijiste que no podias creer en alguien que no creyó en vos
Я не смогла бы ничего рассказать о Кларке даже если бы хотела.
Ahorra tu dinero, Lex. No puedo hablarte de Clark aunque quisiera.
Но без силового влияния, Германия не смогла бы властвовать миром.
Alemania. Pero a pesar de su fuerza, Alemania no podía triunfar.
Мне кажется, что теперь я этого не смогла бы. когда я вас в самом деле узнала.
Bien, no creo podría romperlo... ahora que realmente le he conocido.
Я могла бы восхищаться вашим характером. но, боюсь, что не смогла бы все свои чувства безраздельно отдать только вам.
Podría admirar su carácter... pero temo que nunca sería capaz de brindarle... mi total atención.
Никакая королевская рать не смогла бы... спасти Престона Блэйка от превращения в человека-сосульку ·
Ni todos los caballos del rey ni todos los hombres del rey pudieron salvar a Preston Blake de convertirse en un polo humano.
Я никогда не смогла бы вернуться в те старые, добрые дни.
No puedo echar atrás el reloj.
Не смогла бы, даже если бы захотела, потому что я не знаю!
¡ No podría aunque quisiera, porque no lo sé!
Если она останется с кем-нибудь еще по правде говоря, она не смогла бы найти парня лучше.
Si ella va a terminar con otra persona lo cierto es que no encontrará a alguien mejor.
Поступая так же, как они, она не смогла бы ни оправдать свои действия, ни в достаточной степени осудить их.
Si hubiera actuado como ellos, no sería capaz de defender un solo gesto.
Я не смогла бы вынести мысль о них, умирающих в одиночестве в холодном помещении госпиталя.
No podía soportar la idea de que murieran solos en una fría sala de hospital.
Нет такого, который ее система не смогла бы в конечном счете одолеть и -
No hay nada que su organismo no pueda asimilar- -
Если бы он сделал мне предложение, я уверена, что не смогла бы отказать.
Saben si me hace una oferta no podria rechazarlo
Да и ничего она тут сделать не смогла бы.
Dudo que pueda hacer mucho.
Я сама не смогла бы такую придумать.
Pero es la verdad. No miento tan bien.
Признай, он ведь не отнял у тебя то, без чего ты не смогла бы жить.
No te ha arrebatado nada que no haga tiempo que ya no poseas.
Ведьма не смогла бы сюда зайти!
Una bruja nunca hubiese podido pasar.
Не то чтобы я не смогла, если бы захотела, конечно, смогла бы.
Podría si quisiera.
Без тебя бы я не смогла.
No hubiera podido hacerlo sin ti.
Она думала, если они на ней, может быть она бы смогла...
Pensaba que si las hubiera llevado aquella noche, habría podido...
- Я не знаю, смогла бы я..
No estoy segura de que pudiera.
Я бы не смогла работать в офисе целый день.
Me volvería loca el día entero en una oficina.
Но не смогла этого сказать, потому что это была бы ложь.
Pero no puedo decir eso... porque sería una mentira.
В конце концов, я смогла подходить сюда, смотреть на её фотграфии без того, что бы сразу не расплакаться.
Finalmente llegué al punto de poder mirar su foto sin romper en llanto.
Я бы не смогла этого позволить.
No puedo permitirmelo.
Я бы так не смогла.
Yo no puedo hacer eso. ¿ Tú sí?
Я бы так не смогла.
Yo no podría hacerlo.
И я была связана! И без мадам, которая пришла убирать утром комнату, я бы не смогла вас предупредить!
Si no fuera por esta señora, que vino a hacer la limpieza esta mañana ustedes todavía no se hubiesen enterado.
Я бы никогда не смогла ненавидеть тебя, Монтгомери.
- Nunca podría odiarte, Montgomery.
Я бы так не смогла
Quiero decir, Ud. nunca me habría agarrado haciendo eso.
Даже если бы у меня было 50 пальцев и миллион лет свободного времени, всё равно бы не смогла.
Incluso si tuviera 50 dedos y un millón de años...
Почему бы вам не снять с меня эти меры предосторожности, чтобы я смогла свалить отсюда?
¿ Por qué no me quita estas precauciones para que pueda largarme de aquí?
Как бы ты себя чувствовала, если бы ты не смогла готовить для нас?
Cómo te sentirías si no pudieras compartir tu comida?
Даже если б ты стояла за спиной Антонио Бандераса, я бы не смогла представить, что ты Антонио Бандерас.
Aunque estuvieras pegada en la espalda de Antonio Banderas, no podría imaginarme que eres Antonio Banderas.
- У неё разум ребенка. Она бы не смогла понять.
Tiene la mentalidad de una niña, nunca lo entendería.
- Преступник узнал историю из новостей,... и похитил Франческу, что бы она не смогла его опознать. - Соседи запомнили марку машины или номер?
El tipo vio las noticias y vino a buscarla para que no lo identificara.
Иначе я бы не смогла смотреть ей в глаза!
No la podía mirar a la cara.
Ты бы не смогла жить спокойно, если бы не попыталась остановить это, но...
Te arrepentirías toda la vida si no trataras de pararlo, pero...
Я бы так не смогла.
Yo no podría hacer eso.
Да, и я очень рада, что ты смогла прорваться обратно. Не знаю, что бы я без тебя делала.
Sí, lo eres, y me alegra de que hayas luchado porque no sé lo que haría sin ti -.
Я бы не смогла с этим справиться самостоятельно.
No podría sobreponerme a esto yo sola.
Я бы ни минуты не смогла прожить без него.
A mi me parece algo necesario para vivir.
Не думаю, что я смогла бы удержать эту юную особу там, где она сама не желала находиться.
Estoy segura de que no se puede sujetar a una joven testaruda a ningún sitio donde no quiera estar.
- Не уверена, что смогла бы пройти...
- No sé si yo podría...
Если бы я не била их по яйцам, я бы ни одно дело не смогла завершить.
Si no les pateara los testículos, nunca me obedecerían.
не смогла 50
смогла бы 17
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
смогла бы 17
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
быстрее 9955
было бы 119
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
быстрее 9955
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было круто 186
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было круто 186
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17