English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Неприкосновенность

Неприкосновенность traducir español

319 traducción paralela
Чтобы не свидетельствовать против вас, мистер Мохаммед использовал свою дипломатическую неприкосновенность.
En vez de testificar en su contra el Sr. Mohamed invocó su inmunidad diplomática.
Вы утратили неприкосновенность.
Me encargaré de él. No tienes inmunidad.
А дипломатическая неприкосновенность?
¿ Y la inmunidad diplomática?
Мне наплевать на дипломатическую неприкосновенность.
¿ Inmunidad diplomática? ¡ Al infierno con ella, lleváoslo de aquí!
Я депутат, у меня парламентская неприкосновенность.
Como diputado apelo a la inmunidad parlamentaria.
Я знаю, что это против всех законов страны и что это означает нарушение присяги, но я уверен, что он утратил право на неприкосновенность.
Sé que va contra todas las leyes del país... y que significará romper mi juramento. Pero creo que ha perdido el derecho a la protección.
Дипломатическая неприкосновенность.
Inmunidad diplomática.
Дипломатическая неприкосновенность!
¡ inmunidad diplomatica!
ќбещаю тебе неприкосновенность, " два билета на Ѕагамы.
Recibirás inmunidad total y dos boletos a las Bahamas.
Он получил полную неприкосновенность.
El tipo tiene inmunidad total.
Полная неприкосновенность.
Inmunidad total.
- Прокурор дал мне неприкосновенность.
- El fiscal me dio inmunidad.
Ты скажешь, или неприкосновенность, которую тебе подарили будет не дороже бумаги, на которой будет написан контракт на твою смерть.
O hablas conmigo o esa preciada inmunidad que te garantizaron no valdrá ni el papel donde impriman el contrato por tu muerte.
Неприкосновенность, чтобы отвязаться от вас.
La inmunidad fue un trato con ustedes.
Неприкосновенность - твоя награда.
- La inmunidad fue tu premio.
Ты слышал слова "неприкосновенность жилища"?
No respetas la intimidad.
NERV имеет исключительную неприкосновенность и вы не несете никакой ответственности. Вам повезло.
Su situación es envidiable...
Моя судейская неприкосновенность прикроет вас, мистер Бардэйл.
Mi privilegio judicial lo protege, Sr. Bardale.
По правилам Смертного Бой Победа обещала неприкосновенность земли еще на одно поколение
Según las reglas de "Mortal Kombat", esa victoria aseguro la tranquilidad de la Tierra por mas de una generación.
Правила обещали неприкосновенность земли еще на поколение!
las reglas dicen que la Tierra está a salvo por mas de una generación!
Ты испачкал неприкосновенность моего дома!
Has manchado lo más sagrado de mi casa!
С момента подачи иска наступает неприкосновенность.
Por la Inmunidad Cualificada.
- А у иска - неприкосновенность.
- Tiene inmunidad.
Оба приговора были отменены. Показания Дэвида в ходе судебного разбирательства гарантировали ему неприкосновенность.
El testimonio de David para la causa le otorgó inmunidad.
Как? Разбивание брака едва ли попадает под неприкосновенность конгресса.
Por romper un matrimonio, no hay inmunidad.
Как мы можем сказать, что у этого института есть неприкосновенность?
¿ Si no, Cómo se puede afirmar que es sagrado?
Мы должны быть бдительны, чтобы те злоумышленники не вернулись и не нарушили неприкосновенность священного Пробного Камня.
Debemos permanecer alerta, por si vuelven los intrusos a violar la santidad de la Piedra Sagrada.
Они гарантируют мою неприкосновенность.
Garantizan mi seguridad.
К тому времени я нарушу гражданское право на неприкосновенность частной жизни, и ты сможешь...
Ya habré violado por ti el derecho de intimidad de un ciudadano...
В этом случае эта неприкосновенность не действует.
Ese provilegio no existe en este caso.
- Вы не можете меня арестовать, у меня дипломатическая неприкосновенность!
No pueden hacerlo. Tengo inmunidad.
- Была дипломатическая неприкосновенность, вплоть до сегодняшнего утра.
La tenía hasta esta mañana.
Я не буду разговаривать до тех пор, пока не получу неприкосновенность.
- Mantenlo en el teléfono hasta que... - No diré nada hasta no obtener inmunidad.
Я хочу неприкосновенность сначала.
Primero quiero la inmunidad.
Нет, я тебе сказала, я ничего больше не скажу, пока не получу неприкосновенность.
No, te Io dije, no diré nada más hasta no hablar con un abogado.
У нас тоже есть право на неприкосновенность.
Tenemos derecho a la privacidad.
"Всякий, кто осмелится посягнуть на неприкосновенность американского очага будет пойман и наказан со всей американской мощью".
"Cualquiera que se atreva a invadir la santidad de la casa de América será encontrado y castigado con todas las leyes disponibles".
У него дипломатическая неприкосновенность.
Él tiene inmunidad diplomática.
Мне дали неприкосновенность.
Me concedieron inmunidad a cambio.
Он намекнул, что я получу неприкосновенность, но только при условии, что я сдам им своего отца.
Insinúa que me concederá inmunidad... pero sólo si le entrego a mi padre.
Сдайте его, и вы получите неприкосновенность.
Entréguelo y la inmunidad será suya.
Четырнадцатипроцентное снижение числа тяжких преступлений по городу... из-за этого я могу получить неприкосновенность.
El descenso del 14 % en delitos graves me hará inmune a las críticas.
Дарую ему магическую неприкосновенность.
Le otorgo asilo mágico.
- Хорошо. Я поддерживаю неприкосновенность.
Yo también te otorgo asilo.
Но есть ещё неприкосновенность жизни, ваша честь.
Pero la vida es sagrada, Sr. Juez.
Вот так ирония, да, Эл? Ставишь газету на службу интересам лагеря, и уже через день во имя этого блага безжалостно предаёшь неприкосновенность частной корреспонденции.
¿ No es irónico, Al, no, que haber volcado a mi periódico a propósitos partisanos, y a nombre del bienestar del campamento el mismo día, en nombre de ese bien paso a traicionar sin resquemores la santidad de las comunicaciones privadas?
- Власть над провинцией... обеспечит ему формальную неприкосновенность.
- El mando de una provincia... para tener inmunidad legal.
Свободу вам и неприкосновенность членам вашей партии.
¿ De acuerdo, Señor Ferraris?
У меня неприкосновенность.
Tengo inmunidad.
Федеральный прокурор даровал мне неприкосновенность.
- No, está bien.
Особенно если мать даст показания в обмен на неприкосновенность. - Да ладно, родные матери не дают показаний.
¿ Qué madre testificaría?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]