Нет никаких причин traducir español
233 traducción paralela
У меня нет никаких причин полагать, что я могу доверять тебе.
No estoy seguro de poder confiar en ti.
И у нее нет никаких причин, чтобы покончить с собой из-за Вас или в вашей квартире... Совершенно очевидно мы должны выяснить, что же произошло.
Y en que no tenía por qué suicidarse por Ud. O en su apartamento... así que debemos buscar otra explicación.
Нет никаких причин
No hay motivo para ello.
Разве нет никаких причин?
¿ No tienes razones?
Я хочу заверить, что у него нет никаких причин для апелляции.
Me propongo cerrarle el paso para cualquier apelación.
Его нужно остановить, но нет никаких причин подвергать тебя опасности.
Tiene que ser detenido, pero eso no es razón para ponerte en peligro.
У тебя теперь нет никаких причин уходить.
No tienes ningún motivo para salir ahora.
Ты перестал идти вперёд, хотя вообще-то ты никогда никуда и не продвигался. Ты больше никуда не направляешься, ты уже прибыл, у тебя нет никаких причин куда-то идти :
Has dejado de avanzar, pero el hecho es que no avanzabas, no sigues adelante, has llegado, no ves para qué tendrías que ir más lejos :
Так что, забудь обо всём, у тебя нет никаких причин так убиваться.
Así que despreocúpate de todo y anímate que no tienes motivos para estar deprimido.
Так было бы лучше. Нет никаких причин затаивать против него злобу.
No debes guardarle rencor.
У них нет никаких причин интересоваться Землей.
No habría razón para creer que la Tierra es especial.
Нет никаких причин для паники.
No hay motivo para alarmarse.
У Монарха нет никаких причин нам вредить.
Monarca no tiene motivos para dañarnos.
У тебя нет никаких причин умирать с нами.
Todos pereceremos, pero tú no tienes por qué.
Нет никаких причин беспокоиться.
No hay por qué preocuparse.
нет никаких причин предпологать, что кто-то в инженерной ещё жив.
No hay motivo para creer que haya alguien vivo en reactores.
Нет никаких причин для того, что это дело не уйдёт в суд присяжных.
No hay forma de que esto no vaya a juicio.
Для этого нет никаких причин. Занимаешься каратэ?
Practicas karate, ¿ no?
Нет никаких причин принимать всё это всерьёз.
Lo adoran. ¿ Por qué será que cada jefe -?
И у меня нет никаких причин подвергать сомнению их слова.
No tengo razones para cuestionar su juicio.
Нет никаких причин, для стеснения, доктор Крэйн.
No hay ninguna razón para sentirse avergonzado de sí mismo, Dr. Crane.
Нет никаких причин для этого.
No, no hay razón para ello.
- Нет никаких причин это не обсуждать.
- No hay razones para hablar de eso.
Нет никаких причин бояться меня.
No tienes por qué tenerme miedo.
Нет никаких причин обременять страховые компании.
No hay motivo para involucrar a las aseguradoras.
Но вначале мне казалось, что для беспокойства нет никаких причин.
Al principio no Parecía que hubiera de qué preocuparse,
Нет никаких причин уходить.
No hay necesidad de irse.
- Нет никаких причин, по которым ты не мог бы...
- No veo por qué no puedes...
Для этого нет никаких причин...
No tiene sentido.
Сэр. Со всем уважением, я прекрасно себя чувствую. Нет никаких причин отказываться от моей помощи.
Señor... con el debido respeto, me siento bien, no hay... ninguna razón para que no pueda participar en esto.
Нет никаких причин его бросать.
Esa no es razon para terminar con él.
Нет никаких причин посвящать в это прессу.
No hay razón para involucrar a la prensa.
- У меня нет никаких причин делать это.
No tengo razón para hacerlo.
Главное, что меня радует, если подумать, это что нет никаких причин подозревать меня.
Lo más importante a mi favor, cuando pienso en ello, es que no hay razón por qué debería ser un sospechoso.
Нет никаких причин в этом сомневаться
No hay ninguna razón para dudarlo.
Нет никаких причин и дальше сдерживать Оперцию "Марр"
No hay razón para seguir retrasando nuestros planes para la Operación Marr.
Лаура, я разговаривала со многими : с его одноклассниками, их матерями, учителями... Вы - хорошая мать и у вас нет никаких причин, чтобы чувствовать вину.
Laura, he hablado con todos : con sus compañeros, con sus madres, con sus profesores, es una madre estupenda, y no tiene motivo para sentirse culpable.
Знаешь, раз ты больше не с Брайаном, у тебя нет никаких причин оставаться здесь, правда? Так что не мог бы ты сделать одолжение нам всем, включая тебя самого, и исчезнуть?
Ya que no estas con Brian, no hay razn para que estes aqui, asi que por que no nos haces a todos un favor, incluyendote a ti mismo, y desapareces.
А, ну, я говорю, что Ню нужно на некоторое время оставить здесь нет никаких причин выгонять её.
Ah, quiero decir, si Nyu se quiere quedar aquí no hay ninguna razón para echarla.
На свете нет никаких причин, почему мне не следует представлять их в суде.
No hay ninguna razón en el mundo por la que no debería representarlas.
Так что нет никаких причин для того, чтобы у меня не было собственного дома.
Así que no hay motivo por el que no deba tener mi propio piso.
Я уже сказал твоему отцу, что нет никаких законных причин для возражений.
Ya le he explicado claramente que no hay objeción posible.
У вас нет больше никаких причин, чтобы ехать в Иркутск.
Ya no tienes motivo alguno para llegar a Irkutsk.
Или для этого нет никаких определенных причин?
¿ O por nada en concreto?
Так что поверьте мне, нет совершенно никаких причин для волнения.
¡ Confíen en mí! ¡ Ahora no hay razón para inquietarse!
Член экипажа Джексон мертв, но никаких физических причин для смерти нет.
Jackson está muerto, pero no hay causas físicas aparentes.
Поскольку никто не появился в моём офисе в течении этого периода, то нет больше никаких причин, чтобы откладывать день оглашения завещания, то есть сегодняшний.
Ninguna persona se presentó en mi oficina en ese espacio de tiempo. Hay otra formalidad durante el día de la lectura, es decir hoy.
Ему нет никаких причин нас бояться.
No tiene por qué tener miedo.
Плавают, значит нет никаких причин для беспокойства.
Si flotan, no hay motivo de preocuparse...
Нет. Никаких причин злиться.
N º No hay razón para enojarse.
Нет, у него на это не было никаких причин.
Il n'y avait aucune raison.
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет никаких следов 16
нет никаких правил 22
нет никаких сомнений 67
нет никаких шансов 31
нет никаких нас 20
нет никаких доказательств 73
нет никаких признаков 21
нет никаких гарантий 51
нет никаких проблем 52
нет никаких следов 16
нет никаких правил 22
нет никаких сомнений 67
нет никаких шансов 31
нет никаких нас 20
нет никаких доказательств 73
нет никаких признаков 21
нет никаких гарантий 51
нет никаких улик 21
причина 939
причина и следствие 30
причины 68
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причину 38
причина не в этом 25
причина в этом 18
причина 939
причина и следствие 30
причины 68
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причину 38
причина не в этом 25
причина в этом 18
причин 47
причина того 83
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
причина того 83
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41