English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Неужели я

Неужели я traducir español

1,495 traducción paralela
Рендл : Неужели я слишком много прошу, просто присмотреть за картошкой?
Tarde o temprano, haré algo conmigo y dejaré mi marca.
Неужели я ошибался на ваш счет?
- ¿ Te juzgo mal? - No.
Я был злодеем? ! Неужели я был злодеем?
- ¡ Eres un chico inteligente!
Неужели я нарушила пункт 34 ДД?
¿ Así que violé la Sección talla 90 doble D?
Неужели я сделала книксен?
Por favor, díganme que no hice una reverencia.
Неужели я проводил слишком много времени в застывшем мире?
¿ Acaso estaba pasando demasiado tiempo en este mundo congelado?
Он подумал : "Проведу-ка я сеанс иглоукалывания, чтобы исцелиться от инфаркта..." "О нет, неужели я доукалывался до смерти?" Что-то не верится.
Quizá él pensó : "Probaré con un poco de acupuntura... para curar el ataque al corazón, o si no moriré apuñalado".
Неужели я это делаю?
No puedo creer que esté haciendo ésto.
" Господи, неужели я такой мрачный и депрессивный тип...
"Jesuscristo, me hace ver como una persona melancólica y depresiva."
Ты сам пойми... неужели я вас хоть раз подвёл?
Tienes que entenderlo. ¿ Alguna vez te he desobedecido?
Питер, неужели я никакими путями не смогу отговорить тебя от этого иска?
Peter, ¿ No hay nada que pueda hacer para hacerte cambiar de idea?
Неужели я пропустил какую-то статью в журнале "Охотники на демонов"?
¿ Había un artículo en el cuartel general de cazadores de demonios que no lo vi?
Неужели я настолько отчаялась?
¿ Estoy tan desesperada?
О, святая дева, неужели я это сожрал?
Santa Madre de Dios, me la estoy comiendo.
Глупости. Я поздравила даже газовщика. Неужели я не пошлю открытку твоей матери.
No seas tonto, le estoy enviando una al hombre que lee nuestro medidor de gas por supuesto que puedo enviarle una a tu madre.
Если бы я был ранен, неужели я бы не лежал в больнице или в морге?
Si me hubieran disparado, ¿ no crees que estaría en el hospital o en una morgue?
Неужели я
Yo- -
Неужели я действительно должен убить Сайю?
¿ Tengo que matar a Sayu?
Неужели я должен делать всё?
Debo yo hacerlo todo?
Стоп, неужели я всегда так громко удивляюсь?
Espera, ¿ Me había sorprendido ya en voz alta?
Неужели настолько видно, что я с ним сплю?
¿ Es tan obvio que me acuesto con él?
Квентин, неужели у тебя это все получилось? Я так рада!
casi no puedo creer lo que hiciste ¡ estoy tan contenta!
А теперь сомневаетесь, я ли убила Адама Тауэрса. Почему бы не спросить прямо? Неужели это так трудно для вас?
Cree que maté a Kevin Franks, y ahora se pregunta si he matado a Adam Tawers. ¿ Por qué no me lo pregunta o es demasiado directo para usted?
Неужели? Хочешь увидеть, на что я способен?
¿ Quieres ver lo que puedo hacer?
Разве нет? Неужели? А я думал, его работа - отвечать на звонки.
Debería pensar trabajar en una compañía de teléfonos.
Неужели ты хочешь, чтобы я снова сел на место?
¿ Quieres que me quede ahí sentado cuando es tan obvio?
Послушай, дорогая, неужели ты думаешь, что я выберу развод?
Querida, nunca planeé divorciarme.
Послушай, дорогая, неужели ты думаешь, что я выберу развод?
Querida, nunca planeé divorciarme de vos.
- Я готова. - Неужели?
¿ En serio?
Но я не понимаю, неужели не видно что я честно стараюсь изо всех сил на пределе своих способностей.
Lo único que digo es que quisiera un poco de reconocimiento por estar tratando.
Я не понимаю, в чем дело неужели так трудно подать мне машину вовремя?
No entiendo por qué es un reto tan grande conseguirme un coche cuando lo pido.
Я целую империю создал! И неужели только за счеттого, что торговался таким вот образом Хайди А.!
Un hombre es un hombre, su palabra es su palabra y el jefe es el jefe,
Неужели ты думаешь, что я показала твоему отцу свою родинку на третьем же свидании.
¿ Crees que le mostré a tu padre mi lunar en la tercera cita? No cariño, no.
Неужели ты думаешь, что я испорчу твоей сестре лучшую неделю в ее жизни.
No quiero arruinar la mejor semana de la vida de tu hermana.
[Женский голос] Неужели ты считаешь, что есть проблемы, которые я не смог бы решить?
¿ El problema es demasiado grave como para que yo lo resuelva?
Неужели вы хотите, чтобы я её опять забрал?
¿ Quieres que te la quite de nuevo?
Ну не умею я видеть людей насквозь, неужели не ясно?
Soy muy malo juzgando a la gente. Ya deberíais saberlo.
А я раньше тоже увлекался коллекционирование пластинок. Неужели?
Saben, tengo la idea de empezar a coleccionar discos.
- Неужели? Я счастлива.
¿ Lo necesito?
Я знаю. Неужели ты думаешь, что я не знаю?
Ya lo sé. ¿ Crees que no lo sé?
Я могу объяснить. - Неужели?
- Puedo explicarlo - ¿ Sí?
Нил... Неужели ты думаешь, что я на такое способна?
Neal... ¿ realmente piensas que podría hacer algo así?
Я не против. Неужели?
- ¿ En serio?
Черт возьми, Анхель, неужели похоже, что я пытаюсь быть с тобой милой.
Maldita sea, Ángel, ¿ te parece que he sido demasiado "linda" contigo?
Неужели ты думала, что я махну рукой?
¿ Pensaste que iba a darme por vencida?
Неужели ты сомневаешься, что я выбрал бы тебя?
¿ En serio crees que no te hubiera elegido a ti?
- Неужели она думала я считаю что армия важнее чем она?
- Pero no pude ayudar a esa nena.
Неужели нельзя было навещать его, звонить ему, когда я волновалась?
¿ Qué hay de malo en llamarlo o visitarlo porque estoy preocupada?
Я не знаю неужели единственный выход - убить Сайю?
Me pregunto... Si matar a Sayu es la única solución...
Неужели? - Ну, да. Я слушаю её по утрам.
Sí, lo escucho todas las mañanas.
Столько лет читать эти статьи, неужели ты думал я не догадаюсь?
Después de todos estos años leyendo... estos artículos debería haberme dado cuenta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]