Никаких обязательств traducir turco
89 traducción paralela
У нас нет никаких обязательств.
Hiçbir mecburiyetimiz yok.
Никаких обязательств, просто попробуйте.
Zorlama, baskı yok, sadece deneyin.
Ничего особенного, так что не жди от меня никаких обязательств!
Bunun da ilişkiye yüklediği bir anlam yok.
Никаких обязательств, если мы пошевелимся.
Elimizi çabuk tutarsak, hiçbir şart koşulmayacak.
Тонны удовольствия, море тепла, никаких обязательств.
Bağlanma olmadan, çok fazla eğlence ve sıcaklık.
Никаких обязательств.
Bağlanmak yoktu.
Никаких обязательств.
Bir söz değil.
Никаких обязательств?
Bağlanmak yok.
У меня нет никаких обязательств перед тем, кто звонит мне.
Beni arayabilecek olan kişilerden hiçbiriyle konuşmaya niyetim yok.
Никаких обязательств.
Hiçbir bağ olmayacak.
Первый раз за месяц - никаких забот, никаких обязательств.
Aylardan beri ilk defa, endişe yok, sorumluluk yok.
Никаких обязательств.
Tatmin olmazsan, bitirirsin.
Никаких обязательств.
Bir bağ olmaz. "Bağ olmaz."
Эрик, ну ты ловко устроился с Донной. Никаких обязательств, планов.
Eric, Donna ile gerçekten iyi ayarlamışsın Sorumluluk yok, plan yok.
Никаких обязательств.
Sadece bir macera yaşayalım.
Мы же договорились - никаких обязательств.
Hani anlaşmıştık? Sadece bir macera yaşayacaktık?
Никаких обязательств.
Sadece bir maceraydı.
Никаких обязательств.
Karşılığında hiçbir şey istemiyorum.
Что я еще могу? У моей соседки нет никаких обязательств.
Arkadaşımın öyle bir mecburiyeti yok.
Никаких обязательств.
Ona böyle bir söz veremezsin.
Никаких обязательств, никаких условностей.
Herhangi bir zorunluluğun veya bağın yok.
У меня нет никаких обязательств перед тобой.
Senin yarın için.
У тебя нет никаких обязательств ни в Далласе, ни в Техасе.
Ne Dallas'a ne de Teksas'a karşı bir hükümlülüğün yok.
Никаких обязательств.
Endişelenme.
- Мы же договорились, никаких обязательств.
- Bağlanmak yok demiştik.
- Точно, никаких обязательств.
- Doğru. Bağlanmak yok.
Ну, как я уже сказал, если тебе захочется никаких обязательств
Dediğim gibi, canın nasıl isterse. Baskı yok.
Никаких обязательств.
Evlilik gerekmez.
Не поймите неправильно, они очень красивые, однако они не подразумевают никаких обязательств.
Yanlış anlamayın, çok güzeller ama küpe bir söz anlamına gelmez..
У нас нет никаких обязательств назначать её вам.
Onu etkilemeye devam etmenize seyirci kalacak değilim.
Никакого осуждения, никаких обязательств, только одно.
Koşulsuz, şartsız... Yalnızca tek şartım var...
Никаких обязательств.. никаких ритуалов.
Bağlanmak ve kurdelelerin olmaması gibi.
Но подводить итоги, Дейзи и я Да. У нас нет никаких обязательств перед друг другом.Никаких обещаний.
Özetlemek gerekirse, benle Daisy'nin birbirine karşı hiç sorumluluğu yok, bağlanmadık.
Никаких обязательств.
Bağlanmak yok.
Если у тебя не осталось никаких обязательств, то тебе стоит написать заявление на увольнение.
Bundan böyle söyleyecek sözün varsa bunu kağıda dökmek gerek.
Никаких обязательств.
Beş dakika. Fazlası değil.
- Конечно. И никаких обязательств.
Hiç komplikasyon yok.
- Но никаких обязательств, ты ведь знаешь.
- Zorlama yok.
У тебя не осталось никаких обязательств в Фангтазии?
Fangtasia'da bir işin yok mu senin?
У нас нет перед ней никаких обязательств.
Yanında bir hatıra götürebileceği sözünü verdim.
Никаких мехов. коллекций монет,. акций, казначейских обязательств.
Kürk yok, para kolleksiyonu yok, depo sertifikası yok, hazine bonosu yok.
У нас с Дарлин уж точно нет никаких обязательств друг перед другом.
Yani hepimiz görmüş geçirmiş insanlarız.
Никаких обязательств.
Zorlama yok.
В нем говорится, что хотя они и проживали вместе... они не имеют никаких юридических обязательств друг перед другом, все раздельно.
Burada diyor ki birlikte yaşamalarına rağmen birbirlerine karşı hiçbir yasal sorumlulukları yok, her şey ayrı.
У меня нет никаких моральных обязательств перед тобой, Майкл.
Burada, olan biteni değerlendirmek durumunda değilim.
У тебя нет никаких обязательств.
"Gerçek Ortaya Çıkar"
Мне казалось, ты сказал, никаких обязательств.
Bir bağın olmayacağını söylemiştin.
Никаких обязательств.
- Kötü bir amacım yok.
И никаких обязательств.
Baskı ve bağlanma yok.
Это же здорово, никаких эмоций и обязательств.
Harika olabilir. Garip yanlarını kırpmış oluruz.
Никаких обязательств.
Yarını olmayan bir ilişki.
обязательства 49
обязательство 32
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
обязательство 32
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких обид 85
никаких изменений 54
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких обид 85
никаких изменений 54