Но сейчас мне кажется traducir español
77 traducción paralela
Меня вырубало часа четыре назад, но сейчас мне кажется, что я никогда больше не буду спать.
Lo estaba hace un rato, hace cuatro o cinco horas... pero ahora siento que jamás volveré a dormir en la vida.
Да, он говорил именно об этом, но сейчас мне кажется, что за этим скрывалось нечто большее и мы все это понимали.
Se refería a eso pero ahora me parece que había algo más, y todos lo sabíamos a que todo estaba allí, alrededor nuestro.
Но сейчас мне кажется, что Росс чувствует себя брошенным.
Pero ahora pienso que Ross se siente desplazado.
Я сомневался, что он выйдет в финал, но сейчас мне кажется... "
No creí que lo lograría. Empiezo a creer que puede.
Но сейчас мне кажется, что это был очень хороший опыт.
Pero veo eso ahora como una experiencia positiva.
Но сейчас мне кажется, что я больше не могу быть вам полезен
" Sin embargo parece que mi utilidad para ustedes ha llegado a su fin...
Но сейчас мне кажется, что я не удовлетворяю тебя так, как мне хотелось бы
Pero en este momento, no parezco estar satisfaciéndote en la manera que te gustaría.
Но сейчас мне кажется, будто я и не живу вовсе.
Pero aquí me muero poco a poco. No es la vida que quiero.
Да. Я знаю, но сейчас мне кажется по-другому.
Lo sé, pero ahora es distinto.
Но сейчас мне кажется, что этот небольшой хаос, справедливая цена, за жизнь другого человека.
Pero ahora me parece que un poco de caos es un precio justo a pagar por la vida de un ser humano.
Но сейчас мне кажется, я просто ждал правильную девушку.
Pero ahora que estoy aquí, creo que solo estaba reservándome para la chica indicada.
Ребята любят американские горки, а я их терпеть не могу. Но сейчас мне кажется, я готов выбраться из этого дерьма только Ради этих американских горок. Понимаешь меня?
No pude llevarlos antes porque estaba ocupado... pero ahora, sólo pienso en salir de aquí... a montarme en la montaña rusa con ellos, ¿ Entiendes?
Макс, может я схожу сума, но сейчас мне кажется, будто каблук на моих туфлях начинает..
Max, puedo estar loca, pero ahora siento como que el tacón de este zapato está comenzando a...
Но сейчас мне кажется, что я не удовлетворяю тебя так, как мне хотелось бы.
Por el momento, parece que no te satisfago... en la manera en que me gustaría.
Но сейчас мне кажется, что я не удовлетворяю тебя так, как мне хотелось бы.
Por el momento, parece que no te satisfago en la manera en que me gustaría.
Но сейчас мне кажется, что не нужно этого делать
Pero ahora parece como si no tuviera que hacerlo.
Я живу сейчас, но мне кажется, что мгновения моей жизни уже в далёком прошлом.
Mientras vivo ya siento que los momentos que vivo están lejanos.
Но он... Даже сейчас мне кажется, что он наблюдает.
Pero él... incluso ahora puedo sentir que me observa.
Но я не позволю выкинуть их в космос, хотя, сейчас мне идея кажется заманчивой поэтому, у нас есть другое решение.
No puedo dejar que los expulse al espacio, por atractiva que parezca la idea... en este momento, pero tenemos otra solución.
Я не могу представить, что он сейчас подумал бы о тебе но мне кажется, ему было бы стыдно.
Ni me imagino lo que pensaría de ti ahora mismo... ... pero me da que estaría avergonzado. ¡ Avergonzado!
Хорошо, ну, я бы еще посидел и поговорил, но это не кажется мне эффективным, сейчас, не так ли?
Me quedaría para seguir hablando de esto pero parece que no surte mucho efecto, ¿ verdad?
Пойми, как бы мне не хотелось уйти прямо сейчас, но это было бы просто. Но сейчас мне не кажется, что простой способ что-то решит... в конечном итоге.
Sé que irse ahora suena tentador y sería fácil pero no creo que lo fácil solucione nada, a la larga.
Конечно, мы друзья. Мы всегда будем друзьями. Но прямо сейчас мне кажется, что это и есть часть проблемы.
Vamos a ser amigos para siempre pero eso es parte del problema.
Ей ранее представилась для этого возможность, но сейчас это не к месту. Как мне кажется.
Pero el momento oportuno era antes, y ahora ya es tarde, creo.
Не уверен на счет этого, но мне кажется, сейчас мы встречаемся. Я знаю.
No estoy seguro, pero pensé que tú y yo estábamos saliendo.
Но сейчас, по словам ее служанки приготовления к смерти полностью занимают все ее мысли и, как мне кажется, она с этим смирилась.
Pero ahora, según su asistente los preparativos para la muerte han ocupado su mente cada vez más así que creo que está reconciliada con la idea. Me alegra.
Вы знаете, Пол, я, я вообще открыта для ваших толкований, но прямо сейчас, мне кажется вы пытаетесь быть кем-то вроде...
Sabe, Paul, yo... generalmente estoy abierta a sus interpretaciones pero de momento parece que intenta ser- -
Мне кажется, что тебе следует расставить приоритеты и театр это конечно очень хорошо, но это не то, что тебе сейчас подходит.
Me parece que hay que establecer unas prioridades y el teatro ahora a lo mejor no es lo que más te conviene.
Знаю - ты самый лучший, но мне кажется, что ты сейчас не в форме
Sé que eras el mejor, pero desde que bebes...
Мне кажется, когда-нибудь я излечусь, но сейчас... Нам нужен чёткий договор, хорошо?
Imagino que las heridas cicatrizarán algún día, pero por ahora... necesitamos un plan, ¿ de acuerdo?
И я знаю, что сейчас школьные дни, и знаю, что сначала должна была спросить, но, мам, я думаю, что мы все утрясли, мне кажется, я ему нравлюсь, а он нравится мне,
- Y sé que era una noche de escuela. Lo sé, debería haver preguntar primero, pero, mamá, creo que lo hemos aclarado todo, como, pienso que le gusto y a mí me gusta él pero sé que tengo 16 años, y no tengo tiempo para un novio
и я привет, энни, это мама я знаю, что ты сейчас едешь на практику но не могу сама разобраться в какую строчечку печатать эти циферки почтовго кодика кажется это какое-то закодированное послание так что может быть ты сможешь мне помочь, когда вернёшься домой
Hola, Annie, soy mamá. Sé que estás de camino a tus prácticas, pero no sé en que ranura hay que meter esta cosa. Y me doy cuenta de que este mensaje es un poco misterioso, así que quizás podrías ayudarme cuando llegues a casa.
Ну, я, определенно, не эксперт, но... Мне кажется, это как сейчас. О.
Bueno, ciertamente no soy un experto, pero... creo que es como esto.
Но сейчас... порой мне кажется, что это из-за меня он не приходит в себя.
Pero, ahora... a veces pienso que nunca va despertar.
Сейчас, кузов выглядит так, словно ее помял большой гризли, но трансмиссия и двигатель все еще живы. поэтому, мне кажется, ее можно починить.
Ahora, el... techo parece una lata maltratada por un oso grizzly, pero el tren de engranajes y el motor aún funcionan, así que creo que lo podemos salvar.
Просто... м-м-мне кажется, это было весело, но я просто чувствую, что мне нужно больше пространства сейчас.
Yo... creo que ha sido divertido, ya sabes, pero siento que necesito más espacio en este momento.
Знаю, это, должно быть, звучит глупо. Но иногда мне кажется, что, если бы я сказала "да" на твоё предложение, всё было бы хорошо сейчас.
Sé que esto puede sonar estúpido, pero a veces siento que si yo hubiera dicho que sí a tu propuesta, entonces ahora todo estaría bien.
Простите, сеньор, но мне кажется он сейчас немного занят.
Ay, disculpe señor, pero es que creo que está un poco ocupado.
Мне кажется, мне следовало бы возмутиться, Но я просто не в настроении сейчас.
Me siento como si debiera quejarme, pero... ahora mismo no estoy de humor.
Но сейчас мне кажется, что дело не только в этом.
El mío con extra de crema.
Ты, конечно, прости, но мне правда кажется, что сейчас мы играем с огнем, Сэм.
Perdón, pero creo que estamos jugando con fuego, Sam.
Спасибо, но сейчас, мне кажется, это сразило и меня.
Gracias, pero ahora mismo parece como si me estuviera matando.
Может, сейчас во мне говорит психиатр, но мне кажется, что проблема психологическая.
Puede que sea el loquero que hay en mí. pero aún creo que hay un componente sicológico.
Но мне кажется сейчас мы можем это переосмыслить.
Pero creo que ahora nos lo estamos como repensando.
Тогда почему мне кажется, что сейчас будет большое "но"?
¿ Entonces por qué siento que se aproxima un gran "pero"?
Не смотрите сейчас, но мне кажется, что вот тот парень, который нас ограбил.
Pero creo que ese es el que nos robó.
Но сейчас, когда я здесь, мне кажется, Сьюзен не очень хорошо с этим справляется.
Pero ahora que estoy aquí, no creo que Susan lo maneje muy bien.
Мы в связке 10 месяцев, но сейчас мне кажется, ты меня разводишь.
Llevo 10 meses pegado a ti, pero siento un engaño.
Но мне кажется, мы не должны тут сидеть и думать об этом, потому что я догадываюсь, где он сейчас.
Pero no creo que debieramos sentarnos aquí pensando sobre ello, porque tengo una muy buena idea de donde está.
Но сейчас мне она кажется не такой уж постоянной!
¡ Pero desde donde estoy sentado, parece menos permanente cada minuto que pasa!
Не знаю, может, дело в прекрасных украшениях, или возвышающейся над нами цветочной арке, но сейчас мне все кажется очень правильным.
No sé si es por la bonita decoración, o por el arco floral a medio montar, pero hay algo en todo esto que me hace sentir tan bien.
но сейчас все по 19
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас я 23
но сейчас я думаю 23
но сейчас я понимаю 27
но сейчас все в порядке 18
но сейчас нет 22
но сейчас я здесь 49
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас я 23
но сейчас я думаю 23
но сейчас я понимаю 27
но сейчас все в порядке 18
но сейчас нет 22
но сейчас я здесь 49