Ну и что такого traducir español
117 traducción paralela
- Ну и что такого?
- ¿ Y qué?
Привет, ну и что такого?
¿ Como hacemos qué?
- Ну и что такого?
- ¿ Qué hay de malo en ello?
Ну и что такого?
¿ Pues bien?
Ну и что такого?
¿ Qué significa "sin anteojos"?
Ну и что такого?
¿ Y qué va a pasar?
А сейчас, вот он, а я такой : ну и что такого? Я мог бы даже предложить :
Ahora que estoy aquí, me pregunto, ¿ por qué?
Ну и что такого.
Mamá, no empieces.
Ну и что такого?
¿ Qué te preocupa?
Я нацист, ну и что такого?
Soy alemán, ¿ eh?
- Ну и что такого. Он носит парик в свободное время.
Usa peluquín cuando no está aquí.
Ну и что такого случилось в твоем сне, что ты ведешь себя, как идиот?
Bien, ¿ qué sucedió en el sueño que te dejó tan mal?
Ну да. Ну и что такого?
Sí, bueno, como sea.
Да, выпендрёжник, ну и что такого?
Sí, soy muy rico. ¿ Y qué?
Ну да, я кладу ананас в картофельный салат, ну и что такого?
Y que si le pongo piña a la ensalada de patatas, vivan un poco por dios.
Ну и что в этом такого.
No veo por qué rehusarla.
Ну, и что в этом такого страшного?
¿ Qué tiene de malo?
Ну... и что такого ужасного в четверге?
Bueno, ah... ¿ qué tienen de espantoso los jueves?
Ну и что такого?
Ah, si?
Ну, что ж, я думаю отправить в Милан Роума на следующей недели и поглядеть что там такого
Voy a ver a Roy y Mel la próxima semana para ver cual es el problema.
Ну, знаете, как это бывает? Но я никогда раньше такого не чувствовала. Это что-то новое, и это так странно.
Obviamente, Ud. Sabe cómo es esto, pero para mí es nuevo y extraño.
- Ну и что же тут такого - я же левша.
- ¿ Bueno y qué?
Ну и что тут такого?
¿ Y qué?
Такого не было, что мы приходим и говорим : "Ну, что делаем сегодня?"
No es que decíamos : "¿ Qué podemos hacer hoy?"
Ну и что тут такого.
Yo soy la nieta de Maud.
Ну, выходит она их имитировала. И что такого?
Bien, los fingió, ¿ y qué?
Ну и что тут такого?
Estás mal, amigo.
- Ну и что в нём такого?
- Mira esta casa.
Ну и что я такого глупого сделал, Сэт?
¿ Qué fue lo más loco que he hecho?
Ну, я полагаю, что для замышления заговоров и хитростей, и для встречи с людьми, вместе с которыми лучше бы тебя не видели, нигде не найти такого уединения, как посреди многолюдной рыночной площади
Supongo que para conspirar y urdir estratagemas y reunirse con personas que nadie debería ver con usted, no hay lugar más solitario como en medio de una feria.
"Ну и что здесь такого?"
"¿ Qué importa eso?".
И я хочу узнать его мнение. Ну что в этом такого плохого?
Así que pensé que le pediría su opinión.
Ну и что в этом саду такого, ради чего стоило сюда лезть?
¿ Qué tiene este jardín para compensar esa prueba tan penosa?
Он отвечает, ну, боже мой, прямо и не знаю. Никогда такого не слышал, но думаю, это что-то из Тувы.
Y dijo " Jesús, no lo sé nunca he oído hablar de ello, pero tiene algo que ver con Tuva
- Ну и что тут такого?
- ¿ Y cómo es eso?
Ну не плачу я, и что такого?
¿ Qué? No lloré, ¿ qué problema hay?
Ну, и что такого ты перестроил в своей жизни из - за кофе? Ты ничего не рассказываешь о себе. Чем ты занимаешься?
Entonces, ¿ qué clase de vida rearregIaste para ir por un café?
- Ну и что тут такого?
- ¿ Cuál es el problema con eso?
Я говорю : "А, ну это, должно быть, потому, что я такого не подписывал". Она говорит : "Он рвал и метал".
Con un corazón de oro al que se le murió su madre y es un incomprendido que se enredará con Brenda muy pronto.
- Ну и что было такого важного?
- Ahora, ¿ qué es tan importante?
- Ну и что в этом такого?
¿ Qué importa eso?
Ну и что тут такого страшного?
¿ Qué importa eso?
Да, упомянул, Ну и что тут такого?
Yo pude haber dado la idea, pero no creo que deba quedarme con todo el mérito.
"Ну и что... что тут такого, да..."
" Oh, sabes que este... Sí...
Ну, и что тут такого.
No sé cuál es el gran problema.
Ну и что тут такого?
¿ Cuál es el problema?
Ну, и что же вы, ужасно крутые трюкачки, задумали такого,.. ... что мне, бедной лохне, не понять?
Así que díganme, temerarias, ¿ qué es eso que harán que yo no podría entender porque no soy divertida como ustedes?
ну каждое второе воскресенье я бываю в церкви и знаю, что Господь мне такого не желал.
Bueno, cada quince días. He ido a la iglesia. Y Dios nunca haría eso.
Ну, и что такого Сойка болтал о моём сыне?
¿ Cuál era la mentira que Soyka difundía sobre mi hijo?
И затем эта мысль случайно приходит мне в голову ведь в комнате очень холодно, и я подумал : "Мой член сжался", и я не хотел чтобы доктор подумал, ну ты понимаешь, что он на самом деле такого размера.
Y entonces me cruza esta idea por la cabeza porque está tan frío en la habitación, y pienso que mi pene se está encogiendo y que no quiero que el doctor piense, sabes que esa es la dimensión real...
Ну, конгрессмен Вейл по-прежнему все отрицает, поэтому я отправляюсь в клуб сегодня вечером и постараюсь узнать, что такого постыдного он там делал.
El Concejal Weil sigue sin admitir nada así que iré al club esta noche y veré si puedo averiguar qué es lo que hizo que lo avergüenza tanto.
ну и денек 71
ну и денёк 47
ну и зря 40
ну и ладно 868
ну и что 2748
ну и хорошо 268
ну и пожалуйста 23
ну иди 70
ну и отлично 177
ну и не надо 33
ну и денёк 47
ну и зря 40
ну и ладно 868
ну и что 2748
ну и хорошо 268
ну и пожалуйста 23
ну иди 70
ну и отлично 177
ну и не надо 33
ну и пусть 163
ну извини 225
ну и 1240
ну и как 361
ну и славно 51
ну извините 49
ну и ну 844
ну и прекрасно 59
ну иди сюда 36
ну и дела 288
ну извини 225
ну и 1240
ну и как 361
ну и славно 51
ну извините 49
ну и ну 844
ну и прекрасно 59
ну иди сюда 36
ну и дела 288