О нас traducir español
8,633 traducción paralela
Да, Эллен Пейдж снимает документалку о нас.
Sí, Ellen Page va a hacer un documental sobre nosotras.
ты ушёл, прекрасно зная, что эта песня всегда напоминает мне о нас.
te vas, sabiendo perfectamente que esa canción siempre me ha recordado a nosotros.
Он договорился с Сент Бренданс написать о нас в их больничной газете.
Nos puso en el boletín del hospital St. Brendan.
Но если он сливает о нас информацию... Мы должны в этом убедиться.
Pero si sea quien sea está filtrando información sobre nuestra actividad, necesitamos saberlo.
Я много думаю о нас, на самом деле.
En realidad, he pensado mucho sobre nosotros.
Но это не только о нас.
- No se trata sólo de nosotros.
Ты рассказала Бэнксу о нас?
¿ Le contaste a Banks lo nuestro?
Я не заморачиваюсь о том что другие говорят о нас и ты не должен.
No me importa la opinión de los demás Y ti tampoco te debería importar
Люди говорят то же самое и о нас. Этот лес далеко отсюда?
La gente dice lo mismo de nosotros. ¿ A cuánto está?
До нас доходили слухи о магии в этих землях, так что я высадился здесь в надежде наконец-то востановить мой меч.
Hemos oído rumores de la magia en estas tierras, así que llegué aquí con la esperanza de poder completar finalmente mi espada.
может, у нас разные понятия о насилии вы когда-нибудь приезжали в ЛА в поисках сестёр?
Tal vez se define la "violencia" de manera diferente. ¿ Alguna vez se llega a la caza de LA para tus hermanas?
Забудь о нас! Иди за ним!
- Olvídate de nosotros, ve tras él.
Кто-то о нас доложил.
Alguien ya nos ha encontrado.
Не парься о нём, думай о том, кто нас предал.
No te preocupes por él, preocúpate por quien nos ha traicionado.
Многие из нас понятия не имеют о существовании таких мест.
Pero la mayoría de nosotros no sabe que esas cosas existen.
если мы расскажем кому-то о случившемся, то метки появятся у нас на коже.
Que si hablábamos de lo sucedido, podría conllevar que dichas marcas heréticas acabaran en nuestra piel.
И меня поставили в известность о том факте, что вследствие моих прегрешений никто из нас больше не сможет консультировать полицию.
Y se me informó del hecho... de que a causa de mis transgresiones... ninguno de los dos tendrá permitido... asesorar para el departamento más.
О, ты имеешь в виду количество людей, которое твой волшебный уменьшающий алгоритм заставит нас сегодня уволить.
Oh, quieres decir los números de personas que tu algoritmo mágico de hacer recortes nos hace despedir hoy.
И после того, как я забрал у него зуб, у нас состоялась интересная беседа о Х.А.Й.В.
Después de que le sacara un diente, tuvimos una interesante conversación sobre HIVE.
В "Знаке правосудия" есть место, но я могу взять только нескольких из нас. о
"Badge of Justice" tiene el sitio, pero solo puedo llevar a algunos.
Чтобы удержать нас о связывания убийства Кевина с этим драгдилером.
Para evitar que conectáramos el asesinato de Kevin Clark con el del traficante.
Но у нас и так мало времени на свою работу, не говоря о других. Джино!
Pero no tenemos tiempo para nuestro propio trabajo, y mucho menos para el de otra persona. ¡ Gino!
Я бы не стал просить о помощи, если бы не думал, что у нас есть шанс.
No estaría pidiendo vuestra ayuda... si no pensara que tenemos una oportunidad.
Но у нас есть то, что напоминает нам о том что она вернётся когда нибудь.
Pero tenemos algo que nos recuerda que algún día volverá.
Я не о волках говорю. Не знал, что у нас вечеринка.
No estoy hablando de lobos.
Так ты не рассказал ей о нас?
Todavía no.
я только что разговаривал с телеканалом, мэм они сказали, что по этим событиям они хотят снять памятный эпизод и они хотят снять несколько интервью у нас о, я скажу, куда им пойти нет, погодите
Acabó de hablar con el canal, jefa. Dicen que dado que el final de "La Búsqueda" se estrelló, quieren hacer un episodio memorial y grabar unas entrevistas aquí. - Bueno, yo les diré donde meterse.
О, у нас наконец появился нож, способный разрезать мясной рулет бабушки.
Por fin una hoja que puede enfrentarse al asado de la Abuelita.
Так значит, ты хочешь отправить нас в тыл врага, но как только речь заходит о деталях, все вдруг становится несколько запутанным, да?
Estás dispuesto a enviarnos tras líneas enemigas, pero cuando se trata de algo específico, todo es un poco borroso, ¿ no?
о Боже взрыв мозга причиняет такую боль это как, когда вода попала в нос, только хуже давай вернем их на место ох у нас больше нет времени вот получилось!
En realidad creo que estoy... Oh, Dios. La explosión cerebral duele mucho.
- О, у нас есть хорошие идеи.
Tenemos buenas ideas.
У нас хотя бы остался наш крутой камень в память о нашем славном царствии!
Por lo menos tenemos la piedra de reclamación como recuerdo de nuestro glorioso reinado.
Он создал те дериваты и заставил нас их купить, хоть и знал о риске.
El engaño es que él creó esos derivados, sabía lo riesgosos que eran e igual se los vendió.
Ну... у нас возникли чувства друг к другу еще когда были детьми, но теперь мое положение в обществе запрещает мне сообщать о своих намерениях если она покинет это место со мной....
Bueno, compartimos afecto el uno por el otro cuando éramos niños, pero desde entonces, mi situación en la vida me ha prohibido declararle mis intenciones. Si dejara este lugar conmigo...
Иккинг, пока у нас есть время, я хочу поговорить с тобой о...
Hipo, quería decirte...
Простите, никому не кажется, что Йоханна мог бы предупредить нас о... ну, не знаю... огромных вопящих угрях? !
¿ Alguien más cree que Johan podría habernos advertido sobre las anguilas chillonas gigantes?
Корабль, о котором нас предупреждал Йоханн?
¿ La Guadaña? ¿ El barco del que Johan nos advirtió?
Ой смотрите-ка кто тут у нас.
¡ Pues miren a este amigo!
Я знаю у нас всех есть любимые воспоминания о Рике.
Yo sé que todos tenemos amados recuerdos de Rick...
О, да, вините нас.
Oh, claro, culpa esto a nosotros.
О, у нас тут немного пробуксовки.
Ha conseguido que vaya hacia atrás un poquito.
! О, эти парни теперь ищут нас.
Esos tipos nos están buscando.
И конечно же о наших врагах, которые всё ещё есть в мире, желающих нас уничтожить.
Y recordemos... a los enemigos que aún tenemos por todo el mundo... que desean destruirnos.
Доктор, у нас с вами разные представления о том, что значит "широко известен".
Doctor, Ud. y yo tenemos ideas muy diferentes de lo que "comúnmente" significa.
Если бы мы приехали в качестве союзников с новостями о мрачной перспективе, вы бы ещё усомнились в нас.
Si hubiéramos llegado como aliados con noticias de un futuro sombrío hubiérais dudado de nosotros.
И пока ты пытался уговорить её сменить адвоката, я пытался найти способ сделать то, о чём просил нас Тим, и стереть её в порошок. Харви, это не шутки.
Y mientras tú estabas fuera intentando que le despidiese, yo estaba aquí intentando descubrir cómo hacer lo que Tim nos pidió y destruirla.
Мне нравится думать о нас как о команде.
Me gusta pensar en todos nosotros como en un grupo.
К тому же, у нас есть о чем позаботиться
Ademas, tenemos mas importantes que hacer.
Есть беспокойство о том, что ты сбиваешь нас с истинного пути.
Hay asuntos que nos llevan a estar fuera de control.
Нет. Я о том плане, где мы пытаемся схватить могущественного еретика, который захочет нас убить.
Quiero decir el plan en el que intentamos capturar un hereje poderoso que preferiría que estuviésemos muertos.
Она оставила нас, не заботясь о том, что с нами будет.
Nos dejó a un lado sin preocuparse por lo que nos iba a pasar.
о нас с тобой 25
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482