Обычный traducir español
3,282 traducción paralela
Он обычный. Не знаю почему.
Nada especial, no puedo decir por qué.
Я это говорю даже не как полицейский. Я это просто говорю, как обычный человек.
No te hablo como policía, sino como un tipo común y corriente.
Они думают, я обычный папаша.
Creen que soy un papá normal.
Обычный воитель жаждущий власти.
Un señor de la guerra sediento de poder.
Не ванильный, обычный.
No es vainilla, es normal.
Это обычный сарай.
Esto es un granero.
Не знаю, довольно обычный.
Bastante normal.
Да, потому что это и правда обычный клуб, они там проводят время и похожи на обычных людей.
Sí, porque son clubes realidad social, como pasar el rato como si fueran personas normales.
Внутри вы далеко не обычный.
Por dentro, no eres común en absoluto.
Она — тот самый яркий рыжий дятел, а я — обычный дворовой воробей.
Ella es el pájaro carpintero pelirrojo, y yo soy el gorrión común.
Ну да, обычный, высокомерный.
Por supuesto, el normal, el arrogante.
Да, я обычный фермер-овцевод. Но я коплю деньги.
Sé que solo crío ovejas, pero estoy ahorrando...
Это Турецкий бекон или обычный?
Mi unicornio ha estado cagando arco iris.
Это бекон из индейки или обычный?
¿ Crees que esto es bacon de pavo o bacon normal?
Вон обычный.
Ahí está el normal.
Без скрижали это обычный музей, как все прочие.
Sin la tabla, es igual a cualquier otro museo.
- А обычный стандартный нацистик? - Не-е-е-е буду! - Он-то в рай попадёт?
¿ Qué pasa con tus clásicas líneas
Я обычный гражданский, так что, если это всё. я, пожалуй, пойду.
Ahora soy estrictamente un civil, así que si no se les ofrece otra cosa, quisiera irme.
Может вы и настоящие, но давайте признаем, это не какой-то обычный званный ужин.
Bien, quizá eres real pero, ¿ podemos reconocer... que no es una cena normal?
Обычный случай.
He visto esos síntomas antes.
Это должно выглядеть как обычный рабочий день.
Deben aparentar como un trabajador normal.
Это просто обычный человек, Я ему сочувствую он был обгажен СМИ, и это стремно.
Sólo es, hombre, que puedo simpatizar con gente que acaban por los suelos por los medios,... y jode mucho.
Обычный выключатель?
- ¿ Un interruptor?
Я обычный наемный работник. я был бы очень Вам признателен!
Como alguien trabaja ahí... Yo realmente apreciaría si dejara el lugar tranquilo.
А я обычный человек на конце пищевой цепочки.
Sólo estaba el tío en el final de la cadena alimentaria.
Показали бы обычный круг почета и все
¿ No sería más fácil que hicieran una Alianza Triple?
У меня такое чувство, будто я обычный человек... Я ничего не знаю. И мне не нравится это ощущение.
Me siento como un don nadie no sé nada, y no me gusta esa sensación.
Я желаю, чтобы это был обычный школьный день.
Me gustaría que sea un día de clase normal.
Обычный мальчишка.
Solo era un chiquillo cualquiera.
Почему нельзя было пойти в обычный поход?
¿ Por qué no pudimos hacer una excursión corriente?
Он - обычный неудачник.
Suena como un clásico desvalido.
Это был самый обычный съёмочный день. Ник выполнял свою фирменную петлю для финальной сцены.
Era un día normal en el set, y Nick estaba haciendo un giro para una escena peligrosa.
За последние десять лет, вы двое в сумме получили меньшее внимание прессы, чем обычный начинающий конгрессмен из Небраски.
Durante los últimos diez años han obtenido menos atención mediática que cualquier congresista junior de Nebraska.
Но это обычный торг.
Pero es una técnica de negociación.
А если не будет индюшиного бекона, я буду обычный бекон и молочный коктейль.
Y si, como supongo, no tienen bacon de pavo. Quiero bacon normal y un batido de leche.
Обычный набор.
Los sospechosos habituales.
Все приходят, думая, что это будет обычный день, а потом уходят, потому что он умер.
Todo el que llega cree que es un día normal y entonces se van porque está muerto.
Это все равно что обычный тихий вечер в доме моих родителей.
No, es como la noche de enchilada en casa de mis padres.
Что нужно для того, чтобы обычный солдат поглупел настолько, чтобы пытать счастья в бою с Псом?
¿ Qué se necesita para hacer que un simple soldado lo suficientemente estúpido pruebe suerte con el Perro?
Обычный разговор, никаких формальностей.
Quería que esto fuera una charla informal.
Я слишком занят, чтобы поддерживать свой обычный уровень презрения по отношению к вам двоим.
Simplemente estoy muy ocupado justo ahora para mantener mi nivel usual de odio por ustedes dos.
Так, значит, у вас в сигарете марихуана? – Нет, обычный табак.
- ¿ Tu cigarrillo tiene marihuana?
Это не обычный хищник.
No estamos hablando de un depredador común.
А теперь ты обычный трус.
En realidad no eres más que un cobarde.
Я обычный человек с низком уровнем сахара в крови.
Solo padezco de azúcar baja en la sangre.
Для казни они, вероятно, использовали обычный выключатель.
Para la ejecución, probablemente han usado un simple interruptor.
- обычный дружеский разговор.
Estoy tratando de tener una conversación normal contigo.
"призрак Пеппера". Обычный иллюзионизм - отражение человека в стекле.
"Un simple reflejo en cristal de una persona viva".
Ничего сложного, как обычный стикер.
Es fácil.
Турецкий. Обычный вот.
¿ Entonces por qué lo dijo Carol?
Обычный рикошет, у нас всё в норме.
Sólo fue un rebote, estamos bien.
обычный день 23
обычный парень 29
обычный человек 41
обычно 1449
обычное дело 219
обычная 65
обычно да 36
обычно я так не делаю 19
обычно я 23
обычно это значит 16
обычный парень 29
обычный человек 41
обычно 1449
обычное дело 219
обычная 65
обычно да 36
обычно я так не делаю 19
обычно я 23
обычно это значит 16