Он это заслужил traducir español
274 traducción paralela
Мама, прошу тебя, он это заслужил.
Mamá, por favor, se lo merecía.
Может, он это заслужил?
Probablemente se lo merecía.
Он это заслужил.
Él se la buscó.
Ты никогда не думал, что он это заслужил?
¿ No piensas que a veces merece que le pase algo?
Я подам на него в суд, он это заслужил.
Voy a llevarlo a juicio, es lo que se merece.
Он это заслужил.
Se lo merecía.
Он это заслужил, впредь будет благоразумнее.
Se lo merece. Así será más sensato.
Думаю, он это заслужил.
Supongo que se lo ganó.
Он это заслужил.
- Se lo merece.
Он лжец и развратник, и он это заслужил. Нет, я говорю не об Уолтере.
Es un mentiroso y un libidinoso y se lo merecía.
Но он это заслужил.
Pero se lo merecía.
Он это заслужил.
Funciono en la película Blazing Saddles.
- Он это заслужил?
- ¿ El tipo se lo merecía?
Что он это заслужил?
¿ Qué se lo merecía?
Он это заслужил.
Lo merecía.
Он это заслужил. Никто еще такого не делал ради меня!
Estuviste maravilloso. ¡ Lo mejor que alguien ha hecho por mí!
Отлично, он это заслужил.
Muy bien, l se lo merece.
Он это заслужил.
Si alguien se lo merecía...
- Он это заслужил.
- Se lo ha ganado.
Он это заслужил.
Se lo merecia
Потому что он это заслужил.
Porque merecía morir.
Он это заслужил.
Aunque se lo merecía.
Он это заслужил.
El se lo merecía.
Он это заслужил?
¿ Se lo merecía?
Забить его до смерти! Он заслужил это! Побить камнями!
Rabino, no entienden quien es este hombre.
Он заслужил это!
No es el Mesías.
Это для Геге, он заслужил.
Toma un poco, Müller.
На мой взгляд, он получит возмездие, которое заслужил. Центральное Командование хочет его смерти, для нас это - достаточная причина спасти ему жизнь.
En Cardassia, sabemos cómo extraer la información, aunque puede ser algo desagradable, y ya sabemos que a la Federación no le gustan las cosas desagradables.
Он заслужил это.
Se lo merecía.
Это больше, чем он заслужил.
- Es más de lo que merecia.
Он заслужил это.
Srta. Radick.
Но, чёрт, это самое меньшее, что он заслужил.
Es mucho menos de lo que se merece.
Если это его желание, он его заслужил.
Si ésa es su elección, se lo ha ganado.
- Он это заслужил.
- Se mereció lo que recibió.
Твой брат был своенравным, но он не заслужил это.
Tu hermano era alocado a veces, pero no se merecía esto.
Он заслужил это. Наверно у него его серебряная ложка в заднице застряла. Смешно, Пейси.
Se merece lo que le hagan que le peguen duro con su cuchara de plata.
Он заслужил это.
El se lo merecia.
* Он заслужил это, *
* * El tuvo una advertencia *
* Он заслужил это, *
* El tuvo una advertencia *
Он заслужил это, *
* El tuvo una advertencia *
* Он заслужил это *
*
* Он заслужил это *
* El tuvo una advertencia *
Вы двое - мои самые лучшие друзья во всем мире, и я люблю его как брата, но он заслужил это.
Lo quiero como a un hermano, pero se lo merece.
Он заслужил это.
Se lo merece.
Вы, может быть, думаете, что он заслужил это,... потому что убил того парня и пытался сжечь вашу церковь.
Quizá cree que lo merecía porque mató a ese chico y quemó su iglesia. - No. No.
Он заслужил честь быть похороненным. Ты это знаешь.
ÉI se merece el honor de un entierro apropiado, tú lo sabes.
Это-то он заслужил?
Se lo merece.
Он заслужил это.
Él lo mereció.
Ты сделал правильно, Ларс. Он заслужил это.
Hiciste algo bueno, Lars, se lo merece.
Я не говорил, что он заслужил это.
No dije que lo merezca.
Но он заслужил это, разумеется.
Pero, de todas maneras, se lo merece.