Он этого не заслужил traducir español
67 traducción paralela
Он сидит за решёткой, при том, что он этого не заслужил.
Está encerrado en un lugar al que no pertenece.
- Звучит так, будто он этого не заслужил.
- Suena como si no se lo mereciera.
Да, вот только я не уверена... что он этого не заслужил.
Una raza cruel. Sí, pero no sé... si no se lo merecía, en realidad.
Не то чтобы он этого не заслужил, сраный долбаный козлина...
No es que no se lo merezca el jodido pedazo de mierda.
- Тагер был мне другом, он этого не заслужил.
- Ningún policía lo merece.
Он этого не заслужил! Фанфан Тюльпан!
Fanfan el Tulipán!
Думаю, он этого не заслужил.
Las personas deberían recordarlo como era antes.
Жестоко. Ты считаешь, что он этого не заслужил?
- ¿ No crees que se lo merece?
Он этого не заслужил.
No se lo merecía.
Он этого не заслужил.
Él no se merecía eso.
Он этого не заслужил, но...
No debería, pero...
Он этого не заслужил!
¡ No se lo merece!
Он этого не заслужил, и я не знаю, почему я это сделала... Просто сделала...
I no se lo merecia Y no se porque lo he hecho simplemente lo hice
Он этого не заслужил.
No se merecía esto.
Я с уверенностью могу сказать, что моя невеста никогда не убила бы никого... если б он этого не заслужил.
Yo creo que puedo decir con seguridad que aquí mi prometida nunca podría matar a nadie... nadie que no se lo mereciera.
Никто не может сказать мне, что он этого не заслужил.
Nadie puede decirme que no se lo merecía.
Никто не скажет, что он этого не заслужил.
Nadie puede decirme que se lo merecía.
Он этого не заслужил.
Él no merecía esto.
Он этого не заслужил.
El no se lo ah ganado.
Он этого не заслужил.
No se merecía eso.
Не сказал бы, что он этого не заслужил, Лоуренс.
No es como si no se lo mereciera, Lawrence.
Или, что он этого не заслужил.
Ni que él no se lo mereciera.
Разве он этого не заслужил?
Bueno, se lo ha ganado, ¿ no?
Он этого не заслужил.
Él no se lo merecía.
Он этого не заслужил.
No se merece lo que tiene.
Он этого не заслужил.
Él no se merece esto, ¿ sabes?
Он этого не заслужил, и я этого не заслужила.
Él merecía algo mejor de mí y yo merezco algo mejor de ti.
Знаешь, а ведь он этого не заслужил, Сид.
Sabes, él no se merecía esto, Sid.
Он этого не заслужил.
No lo merecía.
Если бы я не считал, что он этого заслужил...
Si no creyera que lo merecía... - Te daría bien.
Отец наш небесный... Прости этого человека, жаждущего страданий твоих и ропщет о благодати, коей он не заслужил.
Padre celestial... perdona a este hombre que codicia tu sufrimiento... y clama una gracia que no se ha ganado.
Хотя он и не заслужил этого.
Aunque no lo mereciera.
Он не заслужил этого.
No merecía eso.
Он не заслужил всего этого.
El tipo estaba sucio, no se merecía nada.
- Он не заслужил этого.
- No se lo merecía.
Добро... "Дело не в том, что он этого заслужил".
De acuerdo... "Merecerlo no tiene nada que ver con ello."
Дело не в том, что он этого заслужил.
Merecerlo no tiene nada que ver con ello.
Он не заслужил этого молчаливого осуждения только потому, что он спасает людей.
No se merece que lo ignores sólo porque ha estado salvando gente.
Даже, если кроме этого он больше ничего не сделал, он уже заслужил быть убитым!
¡ Aunque no hubiera hecho nada más, se merecía que lo matasen!
Ты думаешь он не заслужил этого?
¿ Estás diciendo que no se lo merece?
Он не заслужил этого.
No se merecía esto.
Он не заслужил этого.
Él no se lo merecía.
Он и этого не заслужил.
Es más de lo que se merece.
Он не заслужил этого.
Él no ha hecho nada para merecer esto.
Пусть он этого и не заслужил.
Era más de lo que merecía.
Он был маленьким мальчиком, и он не заслужил этого.
¡ Era un pequeño niño y no se merecía eso!
Даже если бы я мог уволить м-ра Дилани, он ничем этого не заслужил,
Incluso si pudiese despedir al Sr. Delaney, no hay nada que lo justifique.
А, если он погиб, бегая по лесу и браконьерствуя, разве он не заслужил этого?
Y si él muere aquí afuera, corriendo por el bosque, cazando ilegalmente osos, entonces él obtuvo lo que se merecía, ¿ no?
Майкл - хороший парень. Он не заслужил этого.
Michael es un buen chico.
Послушайте, я не делала этого с Кентом, хотя он это заслужил.
Miren, yo no le hice eso a Kent, por mucho que se lo mereciera.
Он не заслужил этого.
No merecía esto.
он этого хочет 19
он этого не стоит 30
он этого не делал 173
он этого не сделает 49
он этого не сделал 44
он этого заслуживает 31
он этого не хочет 17
он этого не знает 20
он этого не говорил 35
не заслужил 22
он этого не стоит 30
он этого не делал 173
он этого не сделает 49
он этого не сделал 44
он этого заслуживает 31
он этого не хочет 17
он этого не знает 20
он этого не говорил 35
не заслужил 22
он это сделал 244
он это заслужил 124
он это делает 35
он это любит 22
он это знает 67
он это сказал 40
он это сделает 61
он это знал 17
он это заслужил 124
он это делает 35
он это любит 22
он это знает 67
он это сказал 40
он это сделает 61
он это знал 17