English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Она из тех

Она из тех traducir español

498 traducción paralela
Она из тех успешных девушек, которые имеют свою квартиру и работу.
Una chica ambiciosa. Tiene su propio apartamento, trabaja. Se las envía a la facultad y...
Может, она из тех женщин, которые подходят тебе.
Quizá se deba a las mujeres que ves.
Я думаю, что она из тех девушек, которым определенно, нужно выйти замуж за... кого-то.
Creo que es el tipo de chica que debería casarse con... alguien.
Она из тех девушек, которые не могут никому помочь. Даже себе.
Es una chica incapaz de ayudar a nadie, ni siquiera a sí misma.
Ей же всего 15 и она из тех девушек, которые... считают, что всё знают.
Porque sólo tiene 15 años, y es una de esas chicas que - cree que lo sabe todo, ya sabe.
Она из тех девушек, что распускаются к вечеру, днем она увядает.
Es de las que florecen de noche y se marchitan de día.
Во всем обвинили Эсперанцу, ты ведь видела, она из тех людей, кто не умеют ничего скрывать.
Aunque la culpa se le echó a ella. Porque Esperanza, ya la has visto, es una de esas personas que no saben ocultar nada.
Она из тех, что...
- Ella es de las que...
Несмотря на её деньги и привлекательность она из тех женщин, от которых мужчины быстро устают.
Me refiero a que a pesar de toda su belleza y dinero es de ese tipo de mujer de la que los hombres suelen cansarse enseguida.
Она из тех женщин, достоинства которых проявляются в беде.
Bon, es de esas mujeres que demuestran su carácter en la adversidad.
И что насчет нее? Она из тех, кто встречается на одну ночь?
¿ Ella era un adorno más que él llevaba a las fiestas?
В конце концов, она из тех девушек, с которыми не всё так сразу.
Después de todo, es el tipo de chica que no hace eso.
Я следил за ней с тех пор, как она вышла из дома Форрестов.
La he seguido desde que salió de casa de los Forrest.
Нет, это не из тех. Она пришла с няней.
No, no es de ésas. Viene con un ama.
Она взрывается быстрее любой женщины из тех, что я знал.
Qué carácter.
Это было тут же тот адвокат, г-н Оси, сказал ей, что твой отец вынужден был жениться на одной из тех шишек аристократке как и он сам моя маленькая Рита она не верила она надеялась что он женится только на ней
Ahí mismo el abogado le contó que su padre tenía que casarse con una aristócrata como él. Mi pequeña Rita no podía creerlo. Esperaba casarse con él.
Я слышал, она не из тех жен, которых теряют с легкостью.
Y no es una mujer como para extraviarla.
Я еще не видела ее с тех пор, как она вернулась из Рено.
No la habia visto desde que volvio de Reno.
Только она не из тех женщин, которые могут сделать тебя счастливым.
Salvo que ella no es de las que hacen un hogar feliz.
Она могла бы быть одной из тех девочек, играюших здесь.
Podría tratarse de cualquiera de ellas. Pero no es así.
Но она не из тех женщин, которую можно определить словами.
Pero no es el tipo de mujer que se pueda describir.
Я отказывался верить, что она смотрела только на меня. Потому что я прошел мимо неё с рыбой, с одной из самых прекрасных, из тех, что она видела в своей жизни.
'Me niego a creer que la nutria solo estaba mirándome porque me había visto con un hermoso pez.
Она не из тех людей, кого просто убить.
No fué asesinada fácilmente.
Настоящий боец. В 1942 году Фурас, этот необычный сардинец, поступил на курсы в гитлеровскую юношескую военную академию. Там он принял участие в одной из дуэлей, которыми она так славилась, и с тех пор гордо и тщеславно носит на лице отметину того поединка.
Militar de excepcional temperamento, en 1942 fue el único Sardinian... que asistió a cursos en HitlerJugend Militarische Akademie en Bittenburg, donde se distinguió... en el famoso duelo "Scheidenwangs", el cual le dejó por siempre y orgullosamente cicatrizado.
Кроме того, что она была самой прекрасной женщиной, которую я когда либо видел, она была одним из тех, с кем я мог вести самые глубокие разговоры.
Además de ser la mujer más bella que había visto nunca era una de las pocas personas con las que podía tener charlas profundas.
У неё слабое сердце, ещё с тех пор как мы жили на островах Гото, а она всегда так переживала из-за Ивао.
La pobre está muy débil. Tiene problemas de corazón. Además, sufre mucho a causa de Iwao.
Она не из тех, что сразу в койку прыгают.
No es del tipo que te la tiras y te olvidas.
Она постоянно чем-нибудь недовольна с тех пор, как мы выехали из Англии.
Ha estado muy desagradable desde que dejamos Inglaterra.
Но я не из тех, кто берет свои слова назад... Даже если бы она убила обоих своих родителей.
Pero no soy el tipo de hombre que se desilusiona fácilmente.
— кажи это женам тех реб € т из Ѕезопасности, которых она взорвала.
Dile eso a las esposas de los hombres que ha hecho volar hoy.
Это забавно, она не из тех, кто мне нравится.
Es extraño, ella es... No es mi tipo.
- Не знаю, она не из тех, кто сильно скучают.
- No suele estar atenta.
Кажется, Вы правы, Пуаро, она одна из тех агитаторов.
Puede que tenga usted razón, Poirot. Era una de esas agitadoras.
Ѕудет ли она одной из тех или одной из этих?
¿ Será una de esas, o una de aquellas?
С тех пор, как она потеряла того кретина, приятеля из университета, она ни разу не взглянула на других мужчин.
Ya me dirás con quién voy a casarla. Desde que la dejó el imbécil de su novio... no ha vuelto a mirar a ningún otro hombre.
А самое худшее, что она также обладает многими из тех качеств, которые высоко ценит поверхностный мужчина.
Comienza con... ¡ Duncan!
Я всегда чувствовал, что она бы ушла из-за тех денег... бодучий кем-то в ее жизни...
Nunca logré que me amara. Pensé que la convencería el dinero la posición, por primera vez en su vida, la casa, la hija.
Она как одна из тех тёлочек Боттичелли.
Ella está como una de esas modelos de Botticelli.
Она думает я один из тех, кто ее любит.
Ahora cree que soy uno de ésos que la ama.
Но мне кажется, она не из тех, кто легко меняет свои убеждения.
Pero ella no parece ser alguien que cambie de idea fácilmente.
Она не из тех, кто сидит сложа руки, когда у нее есть задание.
No es de las que se sientan cuando tiene una misión pendiente.
Она была одной из тех, кого отправляют на перевоспитание на Марс когда я впервые увидел ее я понял, что что-то давно умершее внезапно проснулось внутри меня.
Se suponía que era sólo otra irregular asignada al centro reeducacional. Cuando la vi... sentí como si algo muerto hace mucho tiempo hubiese despertado en mí.
Анна сказала мне, что Элейн назвала меня самым дурным семенем из тех, что она знает.
Anna dijo que Elaine afirmó que yo era la peor de las semillas.
Она была, кажется, шестая по счёту, из тех, кто плевал на повешенного Мусолини.
Fue la sexta en escupir sobre el cuerpo de Mussolini.
Она, наверное, одна из тех чудиков, помешанных на чистоте.
Tal vez sea una maniática neurótica de la limpieza.
Не хочу, чтобы она думала, что я из тех парней в штанах с низкой талией что бреют себе грудь.
No quiero que crea que soy un tipo acomplejado que se afeita el pecho.
Она была одной из тех, кого считают провидцами.
Ella fue lo que llaman una vidente.
Она может использовать одно из тех устройств для лечения, которое использовала Кендра.
Podría usar uno de esos aparatos para curar como Kendra.
Hо она всегда готова подвезти тех из.. .. подруг, кто старше ее... Тех, кто уже не может сесть за руль сам.
Pero siempre accede a llevar a amigos que no conducen.
Она тебе не нравится, но ты не хочешь быть гнусной потому что ты из Плимута, родины пилигримов тех, что с пряжками на башмаках.
No te gusta ella, pero no quieres ser mala porque... ... eres de PIymouth, hogar de Ios peregrinos, que no son malos porque... -... usan zapatos con hebillas.
Хорошо, что вы позвонили. Мы искали эту девушку с тех пор, как она убежала из больницы.
Hemos estado buscando a esta chica desde que huyó del hospital.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]