Она собиралась traducir español
918 traducción paralela
Она собиралась уходить.
Ella se estaba yendo.
Она собиралась идти к самому адмиралу!
Ella quiso ver al almirante.
Что она собиралась делать с фонографом?
¿ Que va a hacer con el fonógrafo?
Ты знаешь куда она собиралась?
¿ Sabes adónde iba?
Она собиралась дать, но я не закончил работу.
Me lo iba a regalar, pero no terminé el trabajo.
Она собиралась уведомить дочь и адвоката в понедельник.
El lunes se lo comunico a su abogado y a su hija.
Она рассказала Вам, что она собиралась родить ребенка?
¿ Le dijo entonces que iba a tener un hijo?
Она собиралась сказать Лотти.
Iba a contarle a Lottie.
У неё был жених, с которым она собиралась вступить в брак.
Tenía un prometido, con el que se iba a casar.
И когда она собиралась дать вам деньги?
¿ Cuándo tenía ella que entregarle ese préstamo?
Я знаю только, что когда она собиралась застрелить нас, там... там так необычно зашумело!
Todo lo que sé es que cuando ella estaba a punto de dispararnos, había... Había este ruido fantástico!
Хотели поехать туда вместе. Собирались потом написать статью. Она собиралась написать.
Ibamos a viajar allá juntos y a escribir un reporte.
Она собиралась устроить пожар.
La puta estaba a punto de prender fuego al lugar.
Он слышал, мисс Дэвис сказала, что она только отгонит машину, и затем она собиралась идти пешком к дому Паркса и ждать его.
Oyó que la Srta. Davis dijo que debía hacer un mandado y que iría a la casa de Parks para esperarlo.
Когда я видел ее в последний раз, Доктор, она собиралась отправиться на маяк.
No estoy seguro Doctor, cuando la vi por última vez iba a intentar ir a la baliza.
- Она собиралась сделать то, о чем мы просили.
Iba a ayudarnos.
Но она собиралась уйти всего на час.
Pero se suponía que estaría fuera sólo una hora.
Она собиралась убить меня.
Ella me iba a matar!
То ли она собиралась взорваться, то ли врезаться в солнце или что-то вроде этого.
Al parecer, iba a estallar o estrellarse contra el sol o algo así.
Она собиралась мне позвонить.
Ella me estaba por llamar.
Как думаете, что она собиралась сделать с ней?
¿ qué imagina que pudo hacer su señora con aquel papel que tenía en la mano?
Что она собиралась сделать с записью?
¿ Qué planeaba hacer con él?
Я не знала, куда она собиралась,
No sé a dónde iba.
Она собиралась убивать себя.
¡ Dime! Ella iba a suicidarse.
Знаешь, она была за нашу идею. Она собиралась отстаивать шоу.
A ella le gustaba la idea, iba a apoyar el show.
Она собиралась убить и Гризби тоже. После того как он послужит ее цели.
Pero ella quería matarle después de haberlo utilizado.
Она собиралась ударить меня!
¡ Me va a pegar!
Может она собиралась захватить всё здание.
Quizá pensaba tomar todo el edificio.
— Она не говорила, куда она собиралась?
¿ Por casualidad no ha dicho a dónde iba?
Она собиралась встретить меня в доке, когда мы отбывали с Прима Центавры.
Ella hizo los preparativos para verme cuando nos enviaron al muelle... en órbita de Centauri Prima.
Она не дала мне его посмотреть. Она собиралась отдать его тебе. Копию сделала для гарантии.
Te la iba a dar para que la guardaras.
Она собиралась сдать меня.
Quería meterme en prisión.
Я полагаю, она и не собиралась приходить.
No creo que tenga intención de venir.
Сколько бы она ни собиралась заплатить вам, я дам больше.
Pues le pagaré más de lo que ella le ofreció.
Она не собиралась нам говорить о ребёнке.
No iba a hablarnos del bebé.
- Я собиралась оставить её с экономкой, но она заболела.
Iba a dejarla con el ama de llaves, pero ha estado enferma.
Если она не собиралась вернуться, почему он не сказал хозяину?
¿ Por qué no se lo dijo al casero?
Как думаешь, она не собиралась от тебя удрать или броситься под машину?
Imaginas que todo es marcharse o quedarse demasiado.
Если мама собиралась сделать такое, то она оставила бы мне письмо.
Si mamá fuese a hacer algo así, me habría dejado una carta, ¿ verdad?
Она не собиралась, но в жизни бывают неприятные сюрпризы.
¡ Resultó ser una desagradable sorpresa! Lo dice como si yo fuera el responsable.
- Вчера еще она продавать не собиралась.
Ayer no quería venderla.
Не давай ей так просто сдаться. Она уже собиралась решиться на что-то.
Iba a decirnos algo.
Эта девочка не знала, куда она шла и что собиралась делать.
A lo mejor conocería a algún tipo.
А Стела собиралась покончить с собой и сейчас она бы горела в аду.
Stella iba a suicidarse. Y si lo hubiera logrado, estaría ardiendo en el infierno ahora mismo.
Она была помолвлена, собиралась замуж.
- Estaba prometida. Iba a casarse. Si es a lo que se refiere.
Она плохо себя чувствовала и собиралась идти домой сама.
Se sentía mal e iba a irse sola.
- Нет. До тех пор, пока она не собиралась, цитирую :
Y sin embargo iba a, y cito :
Странно, она вроде не собиралась писать Вам.
Parece raro que no le comentara que le había escrito.
Мадам Мидлтон собиралась подъехать к дому месье Стоддарта за дичью, но она, конечно, там не появилась.
Madame Middleton tenía que ir a casa de Monsieur Stoddard para recoger unas aves de caza. Pero, por supuesto, jamás llegó.
Но я думаю, она не собиралась уезжать совсем.
Pero creo que planea quedarse un tiempo.
Говорит, она переехала в Нью-Йорк, собиралась стать актрисой.
Dijo que se mudó a la ciudad de New York. Hablaba de ser actriz.
собиралась 49
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она сказала мне 387
она самая 167
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она сказала мне 387
она самая 167
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала вам 32
она сделала это 115
она сказала что 95
она старая 68
она скажет 111
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала вам 32
она сделала это 115
она сказала что 95
она старая 68
она скажет 111