Они не узнают traducir español
501 traducción paralela
Они не узнают тебя, даже я не узнала.
No te reconocerán. Ni siquiera yo te reconocí.
Может они не узнают меня.
Quizás no me reconozcan.
Да, но только, если они не узнают, что совершили ошибку.
No si no descubren que se han equivocado.
Они не узнают.
No lo sabrán nunca.
Они не узнают о ней.
Ellos no saben de ella.
Делай всё быстро и они не узнают.
Háganlo rápido y nadie se enterará.
В тумане они не узнают, как нас мало.
No sabrán que somos tan pocos con esta niebla.
Их коммуникаторы. Теперь они не узнают ничего, кроме того, что мы им скажем.
Ahora solo sabrán lo que les digamos.
Если они не узнают клиента - они не заплатят.
Si no pueden reconocer al cliente, ellos no te pagarán.
К сожалению, пока они не узнают, куда он пропал, не смогут вам помочь.
Desgraciadamente, como ni ellos saben dónde está no les podrán informar.
Они не узнают.
Si, bueno, ellos no lo saben.
Я никому не расскажу. Они не узнают.
No voy a decirlo, ellos no se enterarán.
Они не узнают.
Maybourne, lo descubren... ¡ No lo descubrirán!
Какое-то время они все равно не узнают.
De momento no lo sabrán.
Бонжур мадам Беке мы опоздали я доверяю вам полностью не смотрите глупые они узнают меня, как вы думаете?
Buenos días, Madame Begue. Llegamos tarde. ¡ No mires!
Я знаю, что делаю... они ничего не узнают.
Yo sé lo que hago, esos ni se enteran.
Ты ведь знаешь, что с ней будет, когда они узнают, что она всё рассказала.
Si averiguan que habló, ya sabes lo que le ocurrirá.
Когда-то индейцы не знали того, что знают сейчас, но скоро они узнают больше, И это всё из-за кожи...
Indio era muy tonto Y era muy bueno Pero rápidamente el indio aprendió Sólo vagamente a decir "au"
А если и узнаем, то они никогда не узнают.
Seguramente, ni ellos lo habrán sabido.
Мы могли бы проскочить а они даже не узнают об этом.
Podemos escapar y no se darán cuenta.
Но я не вынесу, если они узнают!
No puedo soportar que ellas lo sepan.
Они никогда не узнают. Даю вам слово.
No se enterarán, se lo prometo.
Что произойдёт, если они узнают, что я не его сестра?
¿ Y si descubren que no soy su hermana?
Вы сдадите себя! Они узнают, что говорили не с ним!
Sabrán que no es él quien habla.
Жаль, что они ничего не узнают.
Es una lástima que se equivocó.
Нет, я не думаю, что они захотят быть обнаруженными, когда узнают об этом месте.
No, no creo que querrá ser descubierto cuando se enteran de este lugar.
Я не знаю... когда мы объявимся, и все узнают правду, не знаю, обрадуются ли они.
Me pregunto, cuando aparezcamos, cuando todo el mundo lo descubra, me pregunto si estarán contentos.
Тогда они узнают, что я не девственница.
Pero sabrán que no soy virgen.
Я нашёл новый мир, но они никогда о нём не узнают.
Encontré un mundo nuevo, pero ellos nunca sabrán que existe.
Откуда они узнают, если им никто ничего не скажет?
¿ Cómo lo embargarán si no saben que existe?
Судья и адвокат еще не знают об этом, но они узнают.
Que lo mató en un acto deliberado.
Если они узнают, что вы намерены покончить с собой, они не дадут вам построить этот мост.
Si saben que quiere suicidarse, nunca lo dejarán construir ese puente.
Чек про который ты сказал, что они про него не узнают?
¿ El cheque del que nunca se iban a enterar?
Особенно когда они узнают, кто "нажал на кнопку" в деле Эндрю, а ты, как в чём ни бывало, продолжаешь с ней спать...
Sobre todo cuando sepan Io de Andrew y que te acuestas con ella.
Вдруг они узнают, что я не принц?
La gente piensa que valgo algo por ti.
- Не торопи, не то они узнают что мы были здесь.
- No me apures.
Они даже не знают, кто это, а если и узнают, то не смогут связать это с нами.
No saben quiénes son y no tienen nada para conectarlos con nosotros.
Но они много от него не узнают.
No sacarán mucho de él.
А главное, они никогда не узнают.
- Esto es tan emocionante.
Они даже не узнают куда они направляются.
No sabrán ni hacia dónde se dirigen.
Не волнуйся, что отдашь мне ключ, потому что к тому времени, как люди узнают, что случилось, они будут выглядеть, как хлам.
No te sientas mal por perder la llave. Cuando tu raza se entere de lo que ha ocurrido... se verán como las sobras de la semana pasada.
Как бы я не заметал следы, они все равно про меня узнают.
No importa cómo cubras mis huellas, sabrán de mí.
Если они узнают, что это случилось прошлой ночью, и узнают... что он не вернулся.
Ellos van a saber que uno despegó anoche y van a saber qué no regresó.
Это объединит человечество когда они узнают, что они не одни во вселенной
Unirá a la humanidad de una forma que nadie creía posible porque descubrirán que no están solos en el universo.
Они ничего не узнают.
- No descubrirán nada.
Мы не сможем ничего продать, если они узнают, что выставка в самом разгаре, а мы не продали еще ни одной работы.
¡ Estamos a media exhibición y no hemos vendido un solo cuadro!
К тому же, если вы уничтожите Ворлонов, они никогда не узнают, что вы победили.
Después de todo, si destruyen a los vorlon, no sabrían que Vds. ganaron.
Но если мы придем к ним из Арголиса, они никогда не узнают, что произошло.
Si los atacamos desde el cúmulo, los tomaremos desprevenidos.
Они никак не узнают, что это моё тело.
No tendrán forma de identificar que el cuerpo es mío.
- Не думаю, что они узнают, что их ударило.
- Cuando impacte se van a enterar.
Они ведь не узнают, что это я записал, да?
No sabrán que fui yo, ¿ verdad?
они не знают 571
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не 130
они не придут 88
они не мои 84
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не 130
они не придут 88
они не мои 84