English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Они сделали все

Они сделали все traducir español

298 traducción paralela
- Они сделали все это.
¡ Ellos lo han causado todo!
Нет, они сделали все, что могли.
No, han hecho todo lo que podían.
Они сделали все чтобы саботировать меня, но из-за вас...
hicieron de todo para sabotearme, pero gracias a ustedes...
Они сделали все, чтобы нас разлучить.
Ellos hicieron todo lo posible para separarnos.
Может, все они были психами, но сделали одно : они задержали врага до тех пор, пока не подготовились к его разгрому.
Quizá estuvieran todos locos, pero algo sí hicieron : Retrasaron al enemigo y siguieron haciéndolo... hasta que fuimos lo bastante fuertes para combatirles.
и все что они сделали с моей мамой я сделаю с ними, все до мельчайших деталей и сделаю это дважды.
Todo lo que le hicieron a mi mamá... se lo devolveré. Cada pequeña cosa. Lo haré dos veces.
это была плата за молчание о моем происхождении мне все равно что у меня за происхождение не я верну им все что они ей сделали
¡ No me importa cómo le llamáis! Me vengaré por lo que le hicieron. ¡ No pueden detenerme!
И они бы у нас были, если бы вы сделали всё как я просил.
Podría tenerlos si hubiese hecho lo que le pedí.
Они схватили ее и сделали все так, как будто она уехала.
Se la llevaron, hicieron como si se hubiera marchado.
Спасибо преподному Лиссону, мистеру Кэрри и мистеру Доногану за всё, что они для меня сделали.
Quiero agradecer al reverendo Gibson, Al Sr. Carey y el Sr. Donogan, por lo que han hecho por mí.
Но теперь приближается конец. Последний шаг, а затем, когда я приду к власти, я сброшу их и втопчу в грязь за все, что они с тобой сделали,
Pero, ahora que casi hemos llegado al fin, un último paso, y después tomaré el poder y les aplastaré y despreciaré por lo que te han hecho a ti
Наконец, они сделали то, о чем мечтают все армии.
Finalmente hicieron lo que los soldados siempre anhelan.
Так вот, они все сделали то же самое.
Y todos habían hecho lo mismo.
Все они сделали это сами.
Todo esto auto infligido.
Все что они сделали, это разбудили полквартала выстрелами, а также и нескольких полицейских. - Да, но- -
Armaron un escándalo y despertaron a la policía.
Они осудили его как террориста, но сделали всё, чтобы процесс не стал политическим.
Lo han juzgado como a un terrorista, pero han evitado hablar de política.
Мы не заставляли их проделывать все эти вещи. А раз уже они так сделали, то всё по-честному.
¡ No les obligamos a hacer esas cosas, las han hecho, podemos acusarles!
Все, что они сделали, это начали стрелять в нас.
Todo lo que hicieron fue dispararnos.
И они все напрыгнули на меня. Много чего со мной сделали.
Entonces, saltaron sobre mí e hicieron lo que quisieron.
Наши хирурги сделали все возможное, но они целых два часа только стирали улыбку с его лица.
Nuestros cirujanos hicieron lo posible pero tardaron dos horas sólo para quitarle la sonrisa.
Я знаю, почему они бросили вас в тюрьму и всё остальное, но вы действительно сделали это?
Se sabe que fue por que lo puso en prisión y todo eso, pero ¿ en verdad lo hizo?
Они сделали всё втроём :
Había tres implicados :
Я хотел, чтобы все работало, и мне не приходилось бы снимать отдельно каждую деталь его оснастки, и они сделали так, что многое действительно работало, неважно, снимали ли мы это обратной съемкой или как-то еще.
Consiguieron que quedaran bien, ya fuera camara atras o de otra forma.
Этого было очень трудно добиться, они не хотели этого делать, но в результате сделали так, что почти все работало по-настоящему.
Era dificil y no querian hacerlo. Al final, consiguieron que funcionara de verdad casi todo el equipo.
Джоэл, Стэн и все, кто работал над его лицом добавили ему индивидуальности, сделали лицо более подвижным. При этом они сохранили образ, который создали для первого фильма.
John, Stan y todos los que trabajaron en la cara le dieron mas personalidad y unos gestos mas dinamicos sin alejarse del diseno del personaje de la primera pelicula.
По пути я заскочил к ней в школу. У них там был последний урок в четверти, и все рисунки, которые они сделали в классе, они развесили по стенам.
Pasé por su escuela primaria porque tenía esta cosa de fin de trimestre y muestran todas sus pinturas.
Полковник, они сделали всё, что мы предвидели... пока что.
Y bien, coronel, han hecho todo lo que habíamos anticipado. Hasta ahora.
Порка - это всё, что им будет после того, что они сделали?
¿ Nada más los vas a azotar?
Все, что они сделали, так это... обрекли меня на... заурядное существование. Я отказываюсь с этим мириться.
Todo lo que han hecho es condenarme a una vida de mediocridad.
- Я соласна. - Они это сделали бы, все.
Sí, creo que en realidad ya dedujimos eso, Ste!
Жаль, что мне еще так долго расти, иначе они бы все пожалели за все, что со мной сделали. Тогда я бы им всем отомстила и вспоминала бы об этом с удовольствием.
Es triste que uno tarde tanto en crecer, porque de mayor lo habré olvidado todo y no podré vengarme y me gustaría mucho acordarme.
А сейчас Сэм Коулмэн в прямой трансляции с места катастрофы. Полковник, они сделали всё, что мы предвидели... пока что.
Coronel, hasta ahora han hecho todo lo que pedimos.
Арграти сделали всё, что могли, чтобы сделать тебя бесчеловечным, и в конце, на один краткий миг, они преуспели.
Usted se odia por ello. Tanto que piensa que merece morir. Los argrathi hicieron todo lo posible para despojarle de su humanidad.
Если всё неслучайно, зачем они это сделали?
Si no hay nada al azar ¿ por qué están aquí?
И теперь все, что я хочу узнать - как они это сделали.
Y todo lo que quiero saber es... cómo lo hicieron.
Здесь многие насладились бы возможностью отплатить хоть одному боргу за все, что они сделали с нами.
Será una manera de compensarnos, por lo que nos hicieron a todos nosotros.
Один из них поймёт, что они сделали и все отменит.
Uno de ellos comprenderá lo que hicieron y lo cancelarán.
Насколько я могу судить, всё что они сделали, является прямым результатом твоих действий.
Siento que tengo que felicitarte, pero... ¿ Pero qué?
Я слушал грязные рассказы о девочках из трущоб, которым все равно, ... чем они занимаются, потому что они уже сделали это со своими братьями.
Escuché cosas feas sobre chicas de los chicos en la calle... porque ya las hicieron con sus hermanos.
Все гои, пусть мы не узнаем их имена, заплатят за все, что они сделали нашим предкам.
Los nombres y la memoria de nuestros enemigos desaparecerá. Deberan pagar por lo que le hicieron a los padres de nuestros padres
Папа, у тебя все ухо в крови! Что они сделали с твоим ухом?
¡ Te sangra la oreja!
- Мы шифровали все передачи... - Не важно как они сделали это!
- Codificamos todas las transmisiones...
Ну, они, очевидно, сделали это по какой-то причине... и я чувствую, что, если мы сможем ответить на этот вопрос, всё остальное встанет на свои места.
Lo hicieron obviamente, por alguna razón Y tengo la sensación que podemos contestar a eso, si logramos establecer la situación.
На самом деле, она вырубилась, и они все равно сделали это.
Lo que paso fue que ella se durmio borracha y aun asi hicieron el amor.
Первое, что они сделали, это заблокировали все подступы.
El primer paso era bloquear las carreteras.
И вот, они всё сделали, и там начали - " Смотрите, тут хороший парень.
Cuando ya estaba todos decían, " Mira, un buen tío.
Мы сделали все, что мы могли, но они были....
hemos hecho lo que hemos podido, pero eran...
Этот бизнесмен, он не захотел играть, но мальчики из эскорта... Они бы сделали всё, что я бы захотела.
Ese empresario, no quería jugar, pero los acompañantes hacían todo lo que yo quería.
Послушайте, все, что я говорю, они честно сделали всё, о чём мы просили. А сейчас они просят нас дать им то, что мы им уже успели пообещать.
Sólo digo que han hecho lo que les pedimos de buena fe... y lo único que piden a cambio es lo que ya les habíamos prometido darles.
Они сказали, сделали всё что смогли... учитывая, что он был весь расплющен с мусором.
Dicen que hicieron el mejor esfuerzo considerando que estaba todo machacado con esos desechos.
Да, всё, что они сделали, так это километры страны разделили между многими людьми там.
Dividen, dicen : A ver... eh... tantos kilómetros de país, no sé, los que sean, entre tantas personas, tanto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]