English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Опять ты за свое

Опять ты за свое traducir español

126 traducción paralela
Опять ты за свое.
Ya está, siempre la misma canción.
Опять ты за свое, как с сестрами Шульц?
Si me haces otra como la de las hermanas Schultz...
Опять ты за свое - в этой глуши это звучит просто глупо.
No me sermonees. Queda ridículo en medio de este páramo.
- Опять ты за свое.
- Ya estás otra vez.
Опять ты за свое!
¿ Otra vez?
Опять ты за свое!
- ¡ No empieces!
- Опять ты за свое?
- Caroline, ¡ no empieces!
- Опять ты за свое? Я же говорил, мне надо только расплатиться с Эскимосом и все...
- Mira, ni bien le pague la deuda al Esquimal...
опять ты за свое.
Ya estás con lo mismo.
Опять ты за свое?
Comenzarás de nuevo.
Опять ты за свое.
Tú de nuevo.
Опять ты за свое.
No me vengas con eso otra vez.
Ты опять за своё.
Así que has vuelto.
Опять ты за своё. Снова доверился людям.
Otra vez fiándote de la gente.
- Опять ты за своё.
- Ya empiezas otra vez.
Ты опять за своё?
¿ Vuelves a armar barullo?
- Ты опять за свое.
Deja de fastidiarme.
- Ну вот, ты опять за свое.
- Ya empezamos otra vez.
Опять ты за своё?
¿ Ya volvemos a esa historia?
Ты опять за своё.
No hables así.
Опять ты за своё.
No vuelvas a empezar
Но теперь она мертва и ты опять взялся за своё.
Ahora está muerta, y empiezas de nuevo.
— Ну вот, ты опять за своё.
Deja de bromear.
Он опять за свое, ты опять беременна.
Te ha dejado embarazada otra vez.
Опять ты за своё.
Mas de tus niñerias
- Ты опять за свое, папа?
- ¿ Junior? Papá...
Опять ты за своё!
No desistes nunca, ¿ verdad?
- Опять ты за своё.
- Ahí va esa especia de nuevo.
Ты опять за свое. Всегда встаешь на сторону других.
Otra vez, siempre te pones de parte del otro.
- Вот видишь, опять ты за своё.
- ¿ Ves? Otra vez.
Ты опять за свое?
No empieces otra vez por favor.
Поль, ты опять за свое?
¿ Entonces aún no lo dejas, Paul?
Если ты опять за свое возьмешься...
Seré más exigente.
- Креймер, ты опять за свое?
Kramer, ¿ seguirás con eso?
- Опять ты за своё.
- Por amor de Dios.
Опять ты за своё!
¡ Ya estás otra vez!
Опять ты за своё!
Ya.
Пожалуйста, дайте мне работу! Ты опять за свое?
¡ Por favor, déjame trabajar aquí!
- Ты опять за своё?
- ¿ Cómo?
- Нет, Эрик. Ты опять за свое.
- No, E. Emborracharse.
Опять ты за своё! Немедленно прекрати!
Lo haces otra vez.
Ты опять за своё?
¿ Vamos a hacer esto de nuevo?
опять ты за своё!
¡ Sólo cállate, Pa!
Что? - Гленн! Ты опять за свое.
Lo estás haciendo otra vez.
- Опять ты за своё, Блэйк?
- ¿ Ya empezaste, Blake?
Опять ты за своё Ты ведь знаешь меня не первый день
Vuelves con eso. Ya me conoces...
Ты опять за свое?
¿ Vas a empezar de nuevo con toda esa mierda?
Ты опять за свое.
¡ Ya estamos otra vez!
Ты опять за свое?
¿ Y mientras, qué?
Ты опять за свое, Коретти?
¿ Vamos a volver a discutir?
Опять ты за свое.
Volvemos a eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]