Опять таки traducir español
123 traducción paralela
Ну... с одной стороны, да... и опять таки, с другой - нет.
Bueno... de algún modo, sí... y otra vez, de algún modo, no.
" Чтобы длительно вести жизнь паразита на теле других народов Евреям опять таки приходится скрывать важнейшие черты своего злого характера.
" Para seguir viviendo como parásito de otros pueblos, los judíos se ven forzados a negar el mal inherente a su naturaleza.
Опять таки, пока он здесь, его нужно держать под строгой охраной.
Mientras permanezca aquí lo mantendremos bajo estrecha vigilancia.
А смогу я это сделать, только написав следующий роман. Что, опять таки, смогу сделать только надиктовывая стенографу.
De la única manera que puedo es terminar mi próximo libro... y de la única manera que puedo es dictándole a una estenógrafa.
Что, опять таки, наводит на мысли о наркоторговле.
Eso también es indicativo del tráfico de drogas.
Или, возможно, это опять таки пищевая аллергия.
O podría ser alergia a alguna comida.
И опять таки... Спасибо иммунодепрессантам, которые ты прописал ему от волчанки. Его иммунная система практически расстелила красную ковровую дорожку перед дремлющим вирусом, разбудила его и обратила в настоящую вирусную инфекцию.
La que otra vez gracias a los inmunosupresores que le prescribiste para tratarle el lupus su sistema inmunitario básicamente, desenrolló la alfombra roja para el virus latente, despertándolo, convirtiéndolo en una infección activa.
Опять таки, Ваша честь, это доказательство Было умышленно скрыто от нас. в ускоренном порядке удалено из всех списков вещдоков,
Otra vez, Su Señoría, esta evidencia nos fue intencionalmente escondida sumariamente removida de toda la lista de pruebas y debe ser excluida.
Но опять таки, Чет обожал меня, так что я думаю, я могу оставить себе одну вещь.
Pero como Chet me adoraba creo que podría quedarme con una cosa.
Опять таки, если не было... органной недостаточности или нарушения функций тела, значит, по мнению США, это не было пыткой.
De nuevo, si no hubo fallo de órganos o impedimento de funciones corporales, entonces, en opinión de los Estados Unidos, no la hubo.
Но опять таки сзади
Pero todavía sigue atacando por la espalda.
Опять-таки союз.
Tasas, IVA...
Опять-таки, я знаю людей.
Sí, les conozco bien.
Я хочу попробовать опять петь Все-таки зто занятие.
Quiero volver a cantar, al menos lo intento. Es una ocupación.
И, опять-таки, науки бы не существовало.
Allí tampoco habría ciencia.
Все упирается опять-таки во время, верно?
Todo se reduce al tiempo, ¿ verdad?
Я не медлил с принятием решения, но опять-таки, не из серьёзных причин.
No tarde mucho en decidirme. Pero repito, sin motivos serios.
И у него хороший цвет кожи, что опять-таки не увидишь на чёрно-белом фото.
Tiene un color de piel estupendo, lo que tampoco se puede saber por la foto.
Кажется, у тебя неплохая фигура. Но, опять-таки, у меня лучше.
Y recuerdo que pensé que te veías bien sin camisa.
- Опять-таки, могу я просить, почему?
- Nuevamente, ¿ puedo preguntar porqué?
Опять-таки, я люблю рыбачить.
Y, por otra parte, me encanta pescar.
Опять-таки, это может прозвучать как половая дискриминация. Многие женщины, особенно мои клиентки, очень увлечены модой.
Repito que puede sonar machista, pero, la mayoría de las mujeres, están muy al día en moda.
Но, опять-таки, у меня лучше.
Pero yo también.
Willow - - тоже вполне, но это опять-таки фэнтезийный вариант... Willow - - это фэнтези, да ведь?
No puedes desaparecer así.
Хорошо. И от кого, опять-таки?
Correcto. ¿ Y con quién ahora?
Ну вот, опять - Мочало, начинаеМ все сначала. Что же все-таки обозначает зтот квадратик?
- ¿ Y qué, para azotar a un caballo que si no está muerto, poco le falta, representa este cuadradito?
В этот момент опять появляется полицейский. Парочка испуганно отстраняется друг от друга. " Все-таки он должен был здесь пробегать!
Los amantes quieren que él se vaya, pero no lo hará hasta que encuentre al ladrón.
И опять-таки, Кларк был там.
Una vez más, Clark estuvo allí.
Мне повезло, меня взял, опять-таки по рекомендации пана Вальды, сам пан Брандейс, миллионер и владелец красивейшей пражской гостиницы.
Walden y tuve la suerte de ser contratado por Mr. Brandejs, hotelero y millonario, dueño del más bello hotel de Praga.
Опять же таки, если ты переехал в Бруклин, я должен был догадаться.
Por otra parte, si te llevó hasta Brooklyn supongo que debía haberlo sabido.
Но опять-таки, Майкл смелый парень.
Pero, si te pones a pensarlo, Michael es un tipo aventado.
- Спасибо, Джулия, но, опять-таки - спасибо, не хочу.
Mis amigas y yo vamos a continuar con nuestra hierba.
Опять же таки, если ты переехал в Бруклин, я должен был догадаться.
Si fue esto lo que te llevó a Brooklyn... supongo que debería haberlo sabido.
Я... знаете, пока никто не жаловался, но опять-таки, в основном, я пою в душе.
Yo... No he recibido quejas, sin embargo, canto sobretodo bajo la ducha.
Я нанял его разбивать гипсокартон, и должен сказать, что этот мальчик очень хорошо работает руками, но опять-таки, ты это уже знала, не так ли?
Lo tengo rompiendo paneles de yeso en la cocina y tengo que decir, que el chico es muy bueno con las manos pero, ya lo sabías, ¿ no?
Именно из-за гравитации. Когда вы несете что-нибудь слишком тяжелое и роняете, это опять-таки из-за гравитации.
La explicación fue que debe haber cantidades significas de materia que es invisible.
Опять-таки... это не так поразительно, но мне нравится, что он как бы был энергоэффективным.
Entonces, de nuevo, no- - no tan asombroso pero me gusta el hecho de que fuera como energéticamente eficiente
Опять-таки, не принято как доказательство.
Otra vez, - no está en las pruebas.
Опять-таки, где был мистер Флоррик, когда вы приехали?
Otra vez, ¿ Dónde encontró al Sr. Florrick?
И, пожалуйста, не забудьте взять свой нью-йоркский сертификат. Опять-таки, мы с нетерпением ждем встречи с вами.
Y, por favor no olvides traer tu certificado de Nueva York estamos impacientes por conocerte.
Опять-таки, как?
De nuevo, ¿ cómo?
Но опять-таки, я не могу ничего из этого использовать, пока ты носишь эту маску.
Pero otra vez. No puedo usar nada de eso si estás usando esa máscara.
Опять-таки, рада, что я - не ты.
Otra vez, estoy felíz de no ser tu.
Опять-таки, собраны, а не куплены где-то.
Otra vez, recogidas no compradas.
- Опять-таки, на свидании с Шепардом, тебе все возможные отвлекающие маневры.
Bien pensado, si sales con Shepherd, necesitas todas las distracciones posibles.
И опять-таки, это уже неважно.
Otra vez, no importa.
Опять-таки, учитывая то, что я наблюдал в магазинах...
Una vez más, dado lo que he visto en Bloomingdale's- -
Опять-таки, это не так.
Pero no lo está.
Итак, мы с Барни - опять-таки, переживая сложный период, хочу ещё раз подчеркнуть - нашли веб-сайт агентства по усыновлению детей и заполнили заявку.
Así que, Barney y yo otra vez, pasando un mal momento no puedo enfatizar más eso encontramos un sitio web de una agencia de adopción y llenamos la solicitud en línea.
Итак, мы с Барни - опять-таки, переживая сложный период, хочу ещё раз подчеркнуть - нашли веб-сайт агентства по усыновлению детей и заполнили заявку.
Así que Barney y yo... Y de nuevo, estábamos pasando por un momento difícil, no puedo resaltar eso lo suficiente... encontramos la página web de una agencia de adopción y rellenamos su solicitud por internet.
Опять-таки.
- Otra vez.
такие 754
такие как 77
таким 286
такие как я 32
такие вот дела 55
такие дела 177
такие же 161
такие милые 35
такие парни 35
таки 1649
такие как 77
таким 286
такие как я 32
такие вот дела 55
такие дела 177
такие же 161
такие милые 35
такие парни 35
таки 1649
такие как он 19
такими темпами 22
такие женщины 16
таким образом 2755
такие красивые 31
такие вещи 64
такие как вы 18
такие большие 19
такими 83
такие правила 44
такими темпами 22
такие женщины 16
таким образом 2755
такие красивые 31
такие вещи 64
такие как вы 18
такие большие 19
такими 83
такие правила 44
такие маленькие 29
такие как мы 21
такие как ты 27
таких 491
такие люди 108
такие вещи случаются 39
таким как ты 18
таким же 44
таких как я 35
таких как 61
такие как мы 21
такие как ты 27
таких 491
такие люди 108
такие вещи случаются 39
таким как ты 18
таким же 44
таких как я 35
таких как 61