Остановились traducir español
2,350 traducción paralela
На чём мы остановились?
¿ Por dónde íbamos?
Нас не пустили назад, поэтому мы остановились в мотеле.
No nos dejaron volver, así que nos quedamos en un motel.
Итак, на чем мы остановились прежде чем нас прервали моим импровизированным представлением?
bueno, ¿ dónde nos habíamos quedado antes de que nos interrumpiera con mi función improvisada?
Где вы остановились?
¿ Dónde estuviste viviendo?
И я хочу снова вступить в игру, прямо с того места, где мы остановились.
Y quiero pulsar "play" de nuevo, justo donde lo dejamos.
Мы остановились в пятизвездочном отеле, там была отличная еда, привлекательные девушки, даже если это не особо легально...
Nos alojamos en un hotel de cinco estrellas, había buena comida, mujeres sexys, así que, si las cosas no siempre parecían legítimas...
Миссис Хаус, я должен предупредить вас, чтобы вы остановились.
Sra. House, tengo que aconsejarla que no continúe.
Мои часы, должно быть, остановились.
Mi reloj debe haberse parado.
А где вы остановились? С удовольствием ознакомлюсь со всеми вашими исследованиями.
Bien, ya que estás, me gustaría ver toda tu investigación.
На чём мы остановились, агент Дарси?
¿ Qué estabas diciendo?
Запомни, на чём мы остановились.
Mantén esa idea. ¿ Hola?
Мы оба остановились в "Империале".
Ambos nos alojábamos en el Imperial.
Оказывается, Dawes остановились в отеле Чемберлен.
Resulta que los Dawes están en el hotel Chamberlain.
Dawes остановились... Откуда ты знаешь, что они остановились в отеле Чемберлен?
Los Dawes están... ¿ Cómo sabes que los Dawes están en el hotel Chamberlain?
Так на чём мы остановились?
¿ Dónde estábamos?
Ну, тогда продолжим то, на чём остановились вчера.
Bueno, pues seguiremos por donde lo dejamos ayer.
На чём мы остановились?
¿ Dónde estábamos?
Запомни, на чём мы остановились.
Espera un momento.
Они остановились в доме на Вашингтон Гроув.
Se quedaron en un casa en Westbridge Grove.
Слоуны остановились в отеле, так?
¿ Te parece bien si salgo?
На чем остановились?
- ¿ Qué puedo ofrecerle?
На чём они остановились?
¿ Dónde están?
Все просто остановились.
Todo el mundo se detuvo.
На чем мы остановились?
¿ Dónde estábamos?
Поэтому, когда я вышел, мы продолжили оттуда, где остановились.
Así que cuando salí, decidimos retomarlo donde lo habíamos dejado.
И ни кого в диаметре нескольких километров. Ммммм. Припадки нашего пациента остановились, и знаешь почему?
No hay nadie cerca por millas.
Так, на чём мы остановились?
Ahora, ¿ dónde estábamos?
Что произошло, когда вы остановились?
¿ Qué sucedió después que usted se detuvo?
Рада, что мы на 2х остановились?
¿ Sigues contenta de que solo tuvieramos dos?
Сейчас мы остановились на 19.
Hemos caído a 19 ahora.
Так, так. На чем мы остановились?
Está bien. ¿ Por dónde íbamos?
Ликс говорит, они все там остановились.
Lix dice que es donde se quedaron.
Они остановились у запасного выхода
No dejaron nada al azar. Entraron por una salida de emergencia del otro túnel.
Продолжат оттуда, где остановились?
¿ Retomarlo donde lo dejaron?
- Почему мы остановились?
¿ Por qué nos detenemos?
Где мы остановились?
¿ Dónde estábamos?
- А чего остановились?
- ¿ Qué hacemos?
Хаммонд и я все же остановились обсудить нашего коллегу.
Hammond y yo nos paramos para debatir sobre nuestro colega
Но мы остановились, и я думаю, что оказалось правильным решением.
Pero nos quedamos, y creo que resultó ser la decisión correcta.
Однажды мы услышали, что они закрывают половину своих торговых точек и мы были очень удивлены, когда на следующий день мы остановились на той, которая осталась открытой.
El otro día, nos enteramos de que tuvieron que cerrar la mitad de sus tiendas, y no nos sorprendió, pero el otro día paramos en uno que todavía estaba abierto.
О, и мне понадобятся оригиналы дел из обоих полицейских отделений, пришлите их... где мы остановились на ночь?
Y voy a necesitar que los expedientes originales del caso de los dos departamentos de policía me los manden a... ¿ dónde nos quedamos esta noche?
Может кто-нибудь сказать, на чем вы остановились?
¿ Alguien puede decirme rápidamente en qué se quedaron?
Дело в том, что мои настольные часы остановились.
El asunto es, el reloj de mi escritorio se paró.
- Сейчас мы остановились на нём.
- Ahora, vamos a seguir con él.
- Я думала, вы остановились выпить кофе.
- Creí que paraste a por café.
Почему мы остановились?
¿ Por qué paras?
Я просто уронил телефон таким образом, мы остановились и...
Acababa de dejar caer mi móvil así que aparcamos y...
Так на чем мы остановились?
¿ Y en qué quedamos? Sí.
Номады остановились на старом месте Лоуэлла в Бетле.
Los Nómadas están alojándose en la antigua casa de Lowell en Bethel.
Почему мы остановились?
¿ Por qué paramos?
Я думал, мы остановились на Алане?
Creí que habíamos quedado en "Alan".
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановить ее 16
останови 490
остановимся на этом 25
остановиться 103
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановить ее 16
останови 490
остановимся на этом 25
остановиться 103
остановитесь 1938
останови меня 68
остановился 73
остановись здесь 60
остановилось 30
остановимся 53
останься дома 19
остановите машину 194
остановка сердца 124
останешься 80
останови меня 68
остановился 73
остановись здесь 60
остановилось 30
остановимся 53
останься дома 19
остановите машину 194
остановка сердца 124
останешься 80