Офицером traducir español
870 traducción paralela
Он был морским офицером.
Era oficial de Marina.
Одного я не пойму... вы уже достаточно взрослый, могли быть офицером.
- Lograste confundirme. Creí que eras un oficial
Когда я попал в морскую пехоту во время 1 мировой, я был молодым офицером. Я думал, что знаю всё и вся, как и ты, когда попал сюда.
Creía saberlo todo.
Они сделали его хорошим офицером.
Era un buen oficial.
Он был офицером Ирландской республиканской армии.
Mandó una brigada en el IRA...
У нас есть причины подозревать вашу связь с офицером нашей армии.
Tenemos razones para pensar que fraterniza con un oficial americano.
Вы не были офицером.
No fue oficial.
Но он был хорошим офицером и подчиненным нравился.
Pero era buen oficial y los hombres le querían.
Он был офицером?
¿ Fue oficial?
Видели, как ты разговаривал с каким-то офицером из армии Хуэрта.
Se le vio hablando con un oficial del ejército de Huerta.
Вот имена захваченных офицером, господин президент.
Los nombres de los difuntos, Sr. Presidente.
Если солдат хорош, он может быстро стать офицером. Но надо показать сноровку.
Si me agrada un soldado, puede ascender rápidamente.
Стой! Не положено так говорить с офицером.
No sea impertinente con un superior.
- Тебе надо извиниться перед офицером.
- Le debe una disculpa.
Тебе надо стать офицером.
Debes convertirte en oficial.
Офицером?
¿ Oficial?
Ты станешь отличным офицером.
Serás un oficial excelente.
- Станешь отличным офицером.
- Será un oficial excelente.
- Офицером.
- En oficial.
Ты можешь представить меня офицером?
¿ Me ves como oficial?
Да, я могу Вас представить офицером.
Sí, puedo imaginarte.
Но я не хочу быть офицером.
No quiero ser oficial.
Тебе не нужно быть теперь офицером. Холмса в армии уже нет.
No tienes que convertirte en oficial ahora que Dana no está en el ejército.
Ты мог быть офицером, но ты остался чтобы помочь своим.
También pudiste ser oficial pero creíste que tu sitio estaba aquí ayudando a tu pueblo.
Вы недостойны быть офицером!
No merece usted ser oficial.
Ты никогда не будешь офицером.
Así nunca serás oficial de la reserva.
Этот Огарев был блестящим офицером, не правда ли?
Me parece que estuvo bajo tus órdenes, ¿ verdad?
но, если серьезно, Пьер, почему вы не хотите стать офицером?
- ¿ Por qué no os alistáis, Pierre?
Вы оба с офицером Спицем ждали капитана Дойла?
¿ Los dos esperaron con el oficial Spitz hasta que llegó Doyle?
Вы не будете служить офицером.
No como oficial, sino como soldado.
Не забывай, что говоришь с офицером.
Le habla a un oficial, recuérdelo.
Не знаешь, что перед офицером короля стоят?
¿ No sabes que hay que levantarse ante un oficial del Rey?
Ты же знаешь, что на подлодках есть субординация, между её командиром, штурманом и офицером по стрельбе, но только, не в случае с капитан-лейтенантом, Дэвидом Милберном, с "Тигровой акулы" и меня самого.
Sabes que en muchos buques, existe una lealtad... entre el jefe y su oficial de navegación... Excepto en el caso del Teniente David Milburn del Tiger Shark y de mí mismo...
Вы назначаетесь офицером связи на американскую подлодку "Скорпион".
Oficial de enlace abordo del submarino norteamericano Sawfish.
Питер, я знала, что выхожу замуж за человека, который собирается стать морским офицером.
Peter, cuando me casé contigo sabía que eras oficial de la armada.
Я был первым офицером. И взял на себя командование.
Yo era el primer oficial y asumí el mando.
Я был Первым офицером при вашем отце на "Мэри Дир".
Fui el primer oficial de su padre en el Mary Deare.
Вы были рады устроиться на судно даже третьим офицером.
Aceptaba con gusto ser tercer oficial.
Выше званий нет. Мы хотели сделать его офицером, но он отказался.
Intentamos hacerle oficial, pero se negó.
Я не стал офицером, потому что не хотел ответственности.
Nunca acepté ser oficial.
Это показ вещей, изъятых у жертв, и изделий из человеческих костей и кожи, устроенный офицером союзников для местных жителей.
Una exposición de las consecuencias de Buchenwald, se mostró a la población local por un oficial aliado.
- Были офицером.
- Dio órdenes.
Генерал Риппер, являясь офицером военно - воздушных сил США я считаю своим долгом в сложившихся обстоятельствах отправить код отзыва под мою ответственность и вернуть самолеты.
General Navaja, como oficial de las fuerzas aéreas de Su Majestad... es mi deber, bajo las presentes circunstancias... dar la orden de retorno... bajo mi propia autoridad y traer de regreso al escuadrón.
Вы видимо являетесь офицером запаса.
Parece un oficial de la reserva.
Я тоже был офицером запаса!
¡ También soy un oficial de la reserva!
Ты когда-то был офицером, но сейчас ты просто рядовой. Понятно?
Una vez fuiste oficial, pero ahora eres sólo un soldado raso. ¿ Entiendes?
Что случилось с тем непочтительным офицером, который прыгал с моего самолета в Нормандии? Который получил медаль за службу?
¿ Qué ha sido de ese hijo de perra insubordinado que saltó de uno de mis aviones sobre Normandía, y ganó la medalla del mérito militar?
Но, в любом случае, не служащим и не офицером.
En cualquier caso, ni funcionario ni oficial.
Но ты и сам был офицером.
Pero usted era oficial, ¿ no?
Я был тогда молодым офицером.
Nunca entenderemos que los pueblos quieren vivir libres.
И с офицером по науке - полувулканцем по имени Спок.
Con un oficial científico mitad vulcano llamado Spock.
офицер 2360
офицеры 368
офицер ли 23
офицеров 27
офицера 28
офицер и джентльмен 17
офицер полиции 111
офицер майерс 16
офицер ранен 161
офицер макнелли 16
офицеры 368
офицер ли 23
офицеров 27
офицера 28
офицер и джентльмен 17
офицер полиции 111
офицер майерс 16
офицер ранен 161
офицер макнелли 16