English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Печально то

Печально то traducir español

112 traducción paralela
Печально то, что все семьи - как наша.
Todas son como la nuestra.
Таким образом еще более печально то, что д-ру Хельмеру уже пришлось познакомится с самой неприятной частью датской медицинской системы, а именно с жалобами пациентов.
Por desgracia, el Dr. Helmer se está enfrentando a una de las áreas menos atractivas de la medicina danesa, llamada denuncias médicas.
Печально то, что... я должен ехать на север штата на чествование... и мне приходится ехать в одиночку.
Lo triste es que tengo que irme al norte para ser homenajeado y tengo que ir solo. No tengo con quién ir.
Печально то, что если бы мы смотрели фильм, то обе кричали бы девушке пойти на свидание с парнем.
Lo más triste es que en una película, desearíamos que aceptara la chica.
Но печально то, что никто не хочет помочь им в чтении.
Es una lástima que nadie pase un tiempo con ellos para ayudarlos a leer.
В смысле, печально то, что случилось с тем человеком.
Lo que digo es que es una lástima lo que le pasó a ese hombre, ¿ entiendes?
Но печально то, что не всякая жизнь имеет свою цель
Pero lo cierto es, que no todas las vidas tienen un sentido.
Печально то, что многие люди вообще не живут.
Lo triste es que la mayoría de la gente nunca llega a vivir.
Но печально то... Я была согласна на это.
Pero lo triste es... que podría conformarme con eso.
Печально то, что кто бы это ни был, он убедил ее, что она все делает правильно.
Lo triste es que quienquiera que sea la convenció de que estaba haciendo lo correcto.
- Печально то, что теперь некому пополнять автомат в туалете и мне приходится самой делать себе тампоны.
Lo que es triste es que nadie reponga la estúpida máquina del baño y que tenga que hacerme mis propios tampones.
Печально то, что я вообще-то могу их отрастить.
La parte triste es, que podría hacer que eso sucediera.
Нет, печально то, что ты такой засранец.
Bueno, es lamentable que tú seas tan jodidamente idiota.
Лонгфут, Староста, был когда-то одним из этой печально известной команды.
¿ Aquí? En este lugar? Longfoot, el guarda, fue en un tiempo uno de esta banda.
Но ничто не сравнится по своей силе с тем удивлением, которое испытали два друга, когда, пролетая мимо на угнанном космическом корабле, их спасли от неминуемой смерти печально известный в широких кругах далекий родственник Форда, некий Зафод Библброкс, и Триллиан, довольно симпатичная молодая специалистка по астрофизике, которую Артур когда-то повстречал на вечеринке в Айлингтоне.
Pero esto no fue nada comparado con su común sorpresa cuando ambos fueron rescatados de una muerte segura por una nave espacial robada tripulada por el semi-primo de Ford, el infame Zaphod Beeblebrox, y por Trillian, una joven astrofísica bastante atractiva
А если увидишь, как кто-то стоит в лохмотьях, и лицо его печально,
"Y si ves a alguno de ellos en harapos, " el dolor escrito en su rostro,
Она похожа на..... что-то вроде печальной богини..
Luce como una diosa angustiada.
Печально хотеть то, чего у тебя нет но еще хуже иметь то, чего ты не хочешь.
Es triste desear algo que no tienes, pero es peor tener algo que no quieres.
Да, было очень печально, когда какой-то тип перестал рисовать олениху.
Si, y fue muy triste cuando no lo dibujaron más -.
Будет очень печально, если с ней что-то случится.
Sería una pena si le sucedió algo.
Так что хранить о ком-то воспоминание – это очень печально.
Luego es triste tener algo en la memoria. Eso significa que ya no existe.
Как-то печально.
Eso es más bien triste.
К примеру, второй и третий кусты были защищены металлическими цепями На случай, если кому-то захочется воспользоваться печально знаменитым и вошедшим в легенду коротким путём к старушечьей скамейке.
Por ejemplo, las cadenas colocadas para proteger la segunda y tercera línea por si a alguien se le ocurría usar el viejo atajo para llegar al banco de la vieja.
Я здесь вроде веду себя весело. А если я заплачу, то от моей печали и крика моей душ всем станет печально.
Me río, porque si pienso en mis pesares me pondré triste y lloraré
И я не думаю что то, что ты являешься самым печально известным сыщиком Смоллвиля – просто совпадение.
No creo que fuera casual que seas la pregonera más controvertida de Smallville
Ну, печально говорить это, чем я являюсь, но я хочу сделать с этим что-то, если смогу. - Что именно?
Bueno, lamento decir que yo sí y quiero hacer algo, si puedo.
И что вообще-то бьıло хорошо в этом, то, что Зая мог оставаться Заем, и бьıло бьı довольно печально не иметь живого Зая в конце фильма.
Y lo bueno de esto es que Oorralito puede seguir siendo Oorralito, habría sido muy triste que Oorralito hubiera dejado de existir al final de la película.
Это-то и печально, у меня неттвоего таланта, мой дорогой.
Eso es lo triste. Yo no tengo tu talento.
Печально. "Думаю ли я о чём-то"?
- Crees eso?
- То, что случилось в Урбино, убийство нашего посла... все это очень печально, и особенно для меня лично.
Lo que pasó en Urbino, la carnicería de nuestro embajador, fue muy desafortunado especialmente para mi
Печально, что он покинул её но хорошо, что он хоть что-то оставил после себя.
Quiero decir, malo que la haya dejado... pero bueno que él... haya dejado algo.
Но на самом деле все было печально, потому что она умерла на той стоянке.
Pero no lo fue porque ella murió allí y...
Печально, что так много освобожденных преступников следуют той же разрушительной модели поведения.
Es desafortunado que tantos de estos criminales liberados caigan en los mismo patrones de conducta destructiva.
Я знаю довольно много всего о доспехах, и это вообще-то печально.
Sé casi todo sobre armaduras, lo que en realidad es bastante triste.
Печально, когда из ребенка никак не выходит-то, что хочешь.
Es decepcionante cuando no crecen como quieres.
Это... как-то печально.
Qué triste.
Ужасно печально, что кто-то так жестоко обманул семьи, сыграв на их отчаянном желании вернуться домой. ( заявление ЖГС )
- "Es terriblemente triste que alguien podría llegar a hacer un hoax tan cruel y jugar - con la ansiedad de las familias que están desesperadas de regresar a sus casas."
То, что случилось в этот день, было так печально, особенно учитывая, как хорошо начиналось утро.
Fue una pena lo que pasó ese día, teniendo en cuenta lo bien que empezó la mañana.
Возможно, доктор Бреннан, однако печально терять кого-то из наших, из института Джефферсона
Tal vez, pero sigue siendo triste, Dra. Brennan perder a uno de los nuestros aquí en el Jeffersonian.
Мы также знаем что-то что мы никогда не скажем детям... что, печально, в жизни бывают некоторые времена
Y también conocemos algo que nunca le hemos dicho a los niños.. Que hay, tristemente, algunos momentos en la vida
Это печально, и это глупо, но в какой-то момент Джейн был обречен попасться в собственную ловушку.
Es triste y estúpido, pero Jane finalmente saltaría a la autodestrucción.
Ух, то, что только что произошло, очень печально. ( грустно напевает главную тему ) Итак...
Guau, lo que acaba de pasar es bastante triste.
И поэтому то, что с ним произошло, это очень печально.
Que esto suceda en las circunstancias en que sucedià ³ es desolador.
Ёто не так печально, как то, что ты станешь мертвецом.
No tanto como lo lamentarás, hombre muerto.
Это слегка печально, ведь когда-то у нас получалось.
Es un poco triste, porque solíamos hacerlo.
То, что Вам придется молчать на Вашем собственном процессе - это печально.
Una pena que tenga que estar callado en su propio juicio.
Несмотря на то что я зеленая, я чувствую себя печальной.
Sé que soy verde, pero me siento azul.
Печально, однако, с твоей-то внешностью.
Es una lástima, con su belleza.
Ладно. Я позвоню. Но, это просто так печально, что мы не можем найти кого-то, кто бы помог вашей маме зажить новой жизнью.
Haré una llamada. que no podemos encontrar a alguien para ayudar a que la vida de tu madre de un giro.
А если нет, то я привлеку полицию, и ребёнок окажется в приюте, что весьма печально.
Si no, tendré que involucrar a la policía y el bebé terminará en adopción y sería una lástima.
Как раз, когда у вас что-то начало получаться.. Так печально!
Justo cuando las cosas estaban yendo entre vosotros dos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]