Понятие относительное traducir español
31 traducción paralela
В мужчине красота - это понятие относительное, так ведь?
En el hombre la belleza es subjetiva, ¿ no cree?
Время - понятие относительное.
El tiempo es relativo.
Честность во многом - понятие относительное.
La sinceridad, en muchos sentidos, es algo relativo.
"Настоящий" - понятие относительное.
- "De verdad" es un término relativo.
Ну, нормальность понятие относительное, верно?
Normal es relativo, ¿ verdad?
- "Нормально" - понятие относительное. Я шучу.
"Bien" es un término relativo...
Цена - понятие относительное.
Se le puede poner precio a todo.
Добро - понятие относительное.
El bien es un punto de vista, Anakin.
"Как должно быть" - понятие относительное, доктор Джексон.
"Debería estar" es algo relativo, Dr. Jackson.
Привет. Все нормально? Нормально - это понятие относительное, не так ли?
Hey, tu, estas bien estar bien es relativo de acuerdo
Так что "реальность" - понятие относительное.
- Así que "lo que parezca real" no es tan fácil.
Ну, "здесь" - понятие относительное.
"Aquí" es sin Término Relativo.
Настоящее - понятие относительное,
Sí, real es una especie de término relativo por aquí.
- "Монстр" - понятие относительное.
- "Monstruo" es relativo.
В таком виде техники законность понятие относительное.
Con este tipo de tecnología, la legalidad es un blanco móvil.
Понятие относительное.
Término relativo.
Какой бы ни была семья, мир – понятие относительное.
Bueno, mira, cualquier clase de familia que tengas, la realidad es relativa.
Да, но "опоздала" понятие относительное.
Si, pero "tarde" es un concepto relativo.
Здесь "убийство" – понятие относительное.
"Matar" es un término relativo aquí abajo.
- Время - понятие относительное.
- El tiempo es un concepto relativo.
Ж : За этот год я поняла одно - всеобщее благо - понятие относительное.
Sí, pero si he aprendido algo este año es que el bien es un objetivo que siempre cambia.
Сила - понятие относительное.
El poder es algo sumamente relativo.
Вера - понятие относительное.
Creer es un concepto tan relativo.
Это понятие относительное, не считаешь?
Eso es un término relativo, ¿ no?
- Ад - понятие относительное.
- El Infierno es relativo.
Безопасность - понятие относительное, Розалинда.
"A salvo" es algo relativo, Rosalinda.
Большой это относительное понятие, агент Доггетт.
Grande es un término relativo, Agente Doggett.
Безопасность - это относительное понятие. Я имею ввиду здесь обычный риск : головные боли, отеки, сильные носовые кровотечения, и в совершенно исключительных случаях, смерть.
Seguro es un término muy relativo, es decir, están los riesgos normales, dolores de cabeza, inflamación de las articulaciones, hemorragias nasales severas... y en algunos casos muy limitados, la muerte.
Простота в этом случае относительное понятие
Sencilla sería un término relativo en este caso.
Вина - это относительное понятие.
La culpabilidad es relativa.
Это было обычное задание, "обычное" – относительное понятие в Хайберском проходе.
Fue una misión de rutina, siendo rutina de un término relativo en el paso de Khyber.
понятно 16904
понятное дело 140
понятненько 53
понятия не имею 3820
понятно тебе 33
понять 260
понятно же 24
понятно вам 27
понять не могу 38
понятия не имею о чем ты 16
понятное дело 140
понятненько 53
понятия не имею 3820
понятно тебе 33
понять 260
понятно же 24
понятно вам 27
понять не могу 38
понятия не имею о чем ты 16