English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / После работы

После работы traducir español

1,395 traducción paralela
После работы... Я надеру вам обоим задницы.
Después de trabajar... vamos a patearles el trasero a ambos.
Несколько бокалов пива после работы или когда мы собирались и играли в слова.
Algunas cervezas después del trabajo o cuando jugábamos al pictionary.
А после работы он задержался в столовой, чтобы выпить.
Y fue a tomar unas copas después del trabajo.
Я после работы буду в баре "У Молли", приходи и я куплю тебе выпить.
Voy a estar en el O'malley's después del trabajo. Ven y te invitaré a una cerveza.
- Поговорим после работы.
- Hablaremos después del trabajo.
- Я сказал, после работы, хорошо?
- Dije después del trabajo, ¿ está bien?
Потом однажды, около года назад я пришел домой после работы и нашел свою жену плачущей как будто вся ее семья только что умерла.
Entonces, un día hace un año más o menos volví del trabajo y encontré a mi esposa llorando...
Что может быть лучше, чем выпить пива после работы!
¿ Beber cerveza después del trabajo puede sentirte así de bien?
Будем полуночничать. После работы.
Después del trabajo.
Сегодня, после работы, под мостом около Бич Клаб.
Ok Hoy, despues del trabajo. Debajo del puente, cerca del club.
После работы мы с тобой пойдем и вдарим.
Después del trabajo, tú y yo, vamos a ir a golpear algo... fuertemente.
Энди, предлагаю поговорить об этом с глазу на глаз после работы. Прекрасно.
Andy, hablemos de esto hombre a hombre después del trabajo.
Почему бы нам не встретиться в кафе после работы?
Reunámonos en la cafetería después del trabajo.
Заедешь после работы.
Nos vemos después del trabajo.
Что после работы делаешь?
¿ Qué haces luego?
Занят после работы?
¿ Estarás ocupado más tarde?
Завтра, после работы? У меня уже нет работы.
Puede ser en cualquier momento mañana.
Послушай, может попробуем по-другому Пойдём после работы к соседям
- Escucha. ¿ Podemos probar algo diferente? Ven después del trabajo una noche.
Я хотела прогуляться после работы.
Iba a dar un paseo después del trabajo
Что вы делаете после работы?
¿ Qué vas a hacer después del trabajo?
- " автра, после работы. — умма прежн € €?
Mañana después del trabajo. Trae el dinero.
Я так скучаю по гулянкам после работы.
Echo de menos las fiestas de cambio de turno.
Он сказал, что после работы тусуется в Городском Обеденном Клубе.
Dijo que después del trabajo va al City Club.
И я подумала после работы мы могли бы.... Знаешь....
Estaba pensando que después del trabajo podríamos ya sabes.
Ланч или пиво после работы.
Me refiero a un almuerzo informal o unos tragos después del trabajo.
- После работы мне только кофе не хватало.
Cuando me voy de aquí, lo último que quiero es café.
И мне жаль, что не могу поехать с вами сегодня, но обещаю, что присоединюсь к вам сразу после работы.
Y yo lamento no ir con ustedes, pero les prometo... que me les uniré luego del trabajo.
Но, вчера после работы, я зашел в Тай Пей поужинать.
Pero ayer después del trabajo, paré en Tai Pei para cenar.
Да. После работы я поведу Энди на охоту.
Sí, voy a llevar a Andy de cacería después del trabajo.
Уходите после работы?
Qué... salir después del trabajo?
Стриптизерши, которые убивают время после работы, перед тем как будить своих детей в школу?
¿ Desnudistas en esa turbia área gris entre la salida del trabajo y preparar los chicos para ir a la escuela?
Ах, так тяжело что-то решить после работы.
Es tan difícil resolver después del trabajo.
Я вернусь после работы проведать тебя.
Volveré después del trabajo para ver cómo estás.
Ну, я не совсем это имела в виду, когда предложила выпить кофе после работы.
Esto no es exactamente lo que tenía en mente cuando sugerí un café después del trabajo.
Хоть мы после работы никуда и не ходим, я тебя всё равно считаю хорошим другом.
Te considero un buen amigo aunque no nos veamos tanto fuera del trabajo.
Кстати, я подумала, что после работы было бы круто устроить мини-марафон "Астро Квеста".
También, estaba pensando... que quizás, después del turno, sería agradable tener un pequeño maratón de Astro Quest.
Я просто сидел здесь всю неделю после работы.
Sólo he estado sentado aquí toda la semana después de trabajar.
После работы, которую ты проделал на аукционе холостяков, Я рад ответить услугой на услугу.
Después de todo, el trabajo que hiciste en la subasta de solteros, me alegro de devolver el favor.
Каждый день после работы в банке.
Todos los santos días, sale del banco y se va a vigilar.
... чтобы получить полный зачёт за общественные работы, вы можете зарегистрироваться сегодня утром после третьего урока, возле класса мистера Конахана.
... para recibir un crédito completo para el servicio comunitario, podéis registraros esta tarde después de 3º hora, fuera de la clase del Sr. Conahan.
Маршалл все еще не пришел в себя после ухода с работы.
Marshall seguía lidiando con el desempleo.
А Маршалл, ну... приходил в себя после ухода с работы.
Y bueno, Marshall seguía lidiando con el desempleo.
Может, выпьем пивка после работы?
¿ Qué tal si nos tomamos una cerveza cuando salgamos?
После 27 лет работы художественным руководмтелем, Бен Стивенсон покинул Хьюстонский Балет.
Tras 27 años como director artístico, Ben Stevenson dejó el Ballet de Houston.
Несколько охранников лишили работы и пенсии в Фокс Ривер, ещё десяток на контроле, после того, как ты дверь открыла своему дружку и семерым приятелям.
Media docena de guardias perdieron sus empleos y pensiones en Fox River y otra docena quedó a prueba cuando decidiste ayudar a escapar a tu novio y a sus siete amigos convictos.
Можно составить контракт с оплатой после 90 дней работы.
Podríamos hacer un contrato salarial global con pagos a 90 días.
Очевидно, что мне придется покинуть Лидс Юнайтед после 13 счастливых и успешных лет совместной работы и мне очень грустно.
Ahora, obviamente, esto implica dejar el Leeds United luego de 13 felices Y exitosos años lo que me pone muy triste.
После всей той тяжелой работы.
Después de todo ese trabajo.
Может, сегодня вечером после работы?
¿ Qué os parece?
После работы?
¿ Después del trabajo?
Когда вы сегодня не умрёте, то наконец-то принесёте миру хоть какую-то пользу. После вашей никчёмной работы... пожарником.
Al no morirse esta noche finalmente hará algo bueno por el mundo ya que en vida fue bombero.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]