Потерял сознание traducir español
407 traducción paralela
Засыпанный землёй, я потерял сознание.
Caigo y pierdo el conocimiento.
Он потерял сознание.
Casi lo dejan KO.
Я пришел сюда, и когда стоял на лестнице, кто-то сильно ударил меня, и я потерял сознание.
Entré aquí, Y al llegar a las escaleras, recibí un golpe violento. Perdí el conocimiento.
Предположим, этот третий увидел, что Пол упал. Потерял сознание.
Asumamos que el tercero vio caer a Paul, inconsciente.
Полгода назад один тип поскользнулся в ванне,.. ... потерял сознание и захлебнулся.
Hace seis meses, un tipo se resbaló con el jabón en el baño perdió el conocimiento y se ahogó.
Потерял сознание.
Se ha vuelto a desmayar. - ¿ Podría...?
Попытаться перейти границу, пока я не потерял сознание.
Intentar que cruces la frontera antes de que me desmaye.
Это в первый раз, когда я потерял сознание.
Y nunca me había desmayado.
Я только сообщил ему очень важную новость, когда у него вдруг носом пошла кровь, запылал лоб, и он потерял сознание.
Le estaba dando una importante noticia cuando de improviso le salió ese grano en la nariz. Empezó a chocar los dientes por la fiebre y casi se muere.
Споткнулся и упав потерял сознание, предполагаю.
Se cayó y se golpeó, supongo.
Как вы уже видели, капитан Пайк потерял сознание и был захвачен талосианцами.
Como ya vieron el capitán Pike cayó inconsciente y fue capturado por los talosianos.
Как оно напало 11 лет тому назад как я потерял сознание я чувствовал присутствие разума в нем.
Nos atacó hace 11 años y al perder el conocimiento sentí la inteligencia de la criatura.
Капитан я не потерял сознание, когда убили жену мистера Джариса.
Capitán no me desmayé cuando mataron a la esposa del Sr. Jaris.
Я потерял сознание.
Empecé a desmayarme.
Когда лейтенант потерял сознание, чужак утратил энергию.
Cuando el teniente quedó inconsciente, el alienígena perdió energía.
"Потом я ничего не помню, потерял сознание."
" No recuerdo qué pasó después, pues me desmayé.
Однажды в детстве при виде крови я потерял сознание.
Cuando era un niño... No podía soportar la sangre.
"Да, сэр!" сказал он. И я потерял сознание...
"Sí, señor", contestó y caí inconsciente.
Перед тем как я потерял сознание, клянусь, я видел черный фургон.
Justo antes de desmayarme, juraría que vi una furgoneta totalmente negra.
- Ну, потом ты потерял сознание.
- bueno, entonces te derrumbaste.
при падении он ударился и потерял сознание. после этой сомнительной любовной связи... и разглашения... несчастным?
Obviamente, la caída debió dejarlo inconsciente. Sra. Mulwray, la aventura amorosa que dicen que tenía su esposo... ¿ La publicidad Io hizo sentirse enojado, o infeliz?
Я потерял сознание.
Me desmayé.
Затем я потерял сознание.
Luego me desmayé.
Я потерял сознание... Правда ведь?
Bien está lo que bien acaba.
И боль была такой сильной, что я потерял сознание. Я очень чувствителен.
Sí, y el dolor que me imaginaba era tan real... que me gustó la sensación.
Я стоял и смотрел, как Дителм бьёт парня головой о стену... пока он не потерял сознание.
Cuando estaba allí, vi como Diethelm golpeaba a un chico contra el muro hasta que cayó inconsciente.
От него ничего не слышно с тех пор как ты потерял сознание.
No se le oye nada desde que perdió el conocimiento.
- Он потерял сознание.
- Está inconsciente.
И я потерял сознание на руках у доктора.
Se desvaneció en los brazos del doctor.
Господи, он потерял сознание!
¡ Un médico!
- Он потерял сознание.
- Se desmayó.
- Потерял сознание?
- ¿ Desmayó?
- Я потерял сознание.
Perdí el conocimiento.
Я чуть не потерял сознание, но теперь она в обмороке.
Estaba por desmayarme y se desmaya ella.
Как вдруг БУМ! Я получил удар сзади, ударился головой и потерял сознание.
Me golpearon de atrás, me golpeé la cabeza y me desmayé.
Гус потерял сознание.
Ie hizo perder el conocimiento.
У нас один человек потерял сознание.
Hay un hombre inconsciente.
Я был ранен и потерял сознание.
Me hirieron y quedé inconsciente.
- Я презирал тебя. Однажды я его душил, пока он не потерял сознание. ему пришлось делать искусственное дыхание.
Lo estrangulé hasta que él perdió el sentido y tuvo que ser puesto en un respirador.
Он потерял сознание.
Es Poirot. Se ha desmayado.
Я подумал, что на секунду потерял сознание, и не заметил Вашего перемещения.
El capitán Picard no estaba. Creí que me había desmayado y no les había visto irse.
"Воспоминание о противостоянии между нами двумя встало передо мной так отчетливо, что я едва не потерял сознание".
La memoria de la lucha donde nos enfrentamos... volvió a mí con tanta fuerza que casi me desmayo.
Он потерял сознание в приемном покое.
¿ Pasó algo en la sala?
Я проскакал несколько миль, пока не потерял сознание от ран и упал с лошади
Cabalgué unas millas hasta que me desmayé y caí del caballo.
Он потерял сознание.
- ¿ Qué le ha pasado? - Le trajimos inconsciente.
Я потерял... Я потерял сознание.
Me des... me desmayé.
Сознание я потерял потом, когда полз.
El sentido lo perdí después, cuando me arrastraba.
Меня кто-то ударил, и я потерял сознание.
Creo que no. Me derribaron enseguida.
Я ненадолго потерял сознание?
¿ Me desmayé por tan poca cosa?
Знай он, кто его оперирует, он бы сознание потерял.
Si este hombre conociera a los payasos que lo operan, se moriría.
На столько сильно ударило, что я сознание потерял. Но это ничего вообще не значит.
Ya que me noqueó, así que no me acuerdo pero eso no significa nada en particular
сознание 38
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потерялась 28
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потерялась 28
потери 39
потерянный 19
потеряла 60
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерянный 19
потеряла 60
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерять тебя 19
потеря сознания 16