English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Потому что все знают

Потому что все знают traducir español

108 traducción paralela
Забавно, потому что все знают так как не было нулевого года миллениум начнется только в 2001 то есть на год позже твоей вечеринки которая, получается, неправильная.
Qué interesante, porque como se sabe no hubo un año cero. El milenio no empieza hasta el año 2001 y eso quiere decir que tu fiesta tendrá un año de adelante y por lo tanto será bastante sosa.
Потому что все знают, что Санта Клаус не существует.
Porque todo el mundo sabe que santa Claus no existe.
Потому что все знают, что я пью много кофе, так что день не начинается, пока я не приму свою дозу.
Porque todos saben que tomo mucho café, y el día no empieza para mí sin él.
Потому что все знают, что у парня на заднем сиденье нет члена.
Porque todos saben que el que está en el asiento trasero no tiene un pene.
И вспыхнула дружба, потому что все знают, что горе любит компанию.
Y una amistad de a poco afloró porque como todos sabemos, a la desgracia le encanta la compañía.
Потому что все знают : ты самый умный.
Porque tú eres el más listo.
Потому что все знают, что это такое.
Porque todos saben lo que es "Prisioneros de Último Año".
Потому что ты зарабатываешь много денег, и потому что все знают, что ты скоро подпишешь новый контракт с командой, которая заботится о своем имидже, с единственной командой, за которую ты хочешь играть.
- Porque ganas mucho dinero, y porque estás en medio de una negociación contractual muy pública, con un equipo que se preocupa de su imagen y el único equipo para el que quieres jugar.
Я могу спокойно говорить с тобой, потому что все знают, что ты помешан на путешествиях во времени.
Puedo hablarte en confianza porque todos saben tu obsesión con los viajes en el tiempo.
Мэм, если я скажу вам то, что считаю правдой, а вы знаете, что это неправда, потому что все знают, что вы всё знаете, и вы мне так и скажете, это будет враньё или выдумка?
Señora, si le dijese algo que creo que es verdad, pero usted piensa que no lo es, porque todos saben que usted lo sabe todo, y usted me lo dijera, ¿ sería una mentirijilla o una mentira?
Потому что все знают что аниматронные гоблины могут оживать в в самых странных ситуациях...
Porque todo el mundo sabe que los duendes animatronics a veces vienen a la vida en las más extrañas de las situaciones...
Некоторые девочки говорят, что я не должна важничать, потому что все знают, что папа разорен.
Algunas chicas dicen que no necesito darme aires porque todo el mundo sabía que papá está arruinado.
Народ пристает постоянно, потому что все знают, что у меня есть один.
La gente me sigue molestando porque saben que tengo uno.
Если бы я был умнее, я бы стал таким, как ты, потому что все знают, что ты лучший.
y si fuera listo, probablemente sería justo como tú, porque todo el mundo sabe que eres el mejor.
Я воспринял это нормально, потому как, когда живешь в городке... так долго, как я в этом, привыкаешь что все вокруг знают твое имя.
No me pareció raro porque cuando uno ha vivido tanto tiempo en una ciudad como yo he vivido aquí se acostumbra al hecho de que todos conocen su nombre.
Восемнадцать лет я проработала здесь, на ткацкой фабрике, где все меня хорошо знают, потому что я работала в фонде помощи рабочим.
He estado trabajando aquí durante 18 años. He trabajado en la tejedora. Me conocen bien allí porque ayudaba a las familias con el fondo de los trabajadores.
Они дали нам чертову независимость, потому что знают, что у нас все равно ничего ценного нет.
Por eso nos dan la independencia. Ahora todo es nuestro.
Поймают, потому что у меня есть мотив, и все это знают.
Me atraparían porque tengo un móvil. La gente lo sabe.
Потому что все в Нью-Йорке знают, что здесь автомобилей больше чем парковочных мест.
Toda la gente de Nueva York sabe que hay muchos más autos que lugares para estacionar.
- Все опаздывают. Потому что они знают, что я займу очередь пораньше.
- Llegan tarde porque saben que George hace la fila.
Но они приходят, потому что знают : я сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь им забыть о проблемах.
- ¿ Quiere un vaso?
Но все его знают, и все его любят... потому что он всегда набит травкой и кислотой.
Pero todo el mundo lo conoce y todas la tribu lo adoran... porque él siempre tiene marihuana y ácido.
Потому, что все знают этого двинутого пацана, который отправился в тюрьму.
Porque todos conocemos a ese chico loco que fue a la prisión.
Все знают, что тебя выгнали потому что ты ничего не мог сделать как надо.
Sabemos que te echaron. No haces nada bien. Nada le va a hacer sentirse orgulloso de ti.
Где все постоянно пердят, потому что не знают как смеяться.
Todo el mundo se tira muchos gases porque nadie sabe como reir.
Я не могу стереть прошлое начисто, потому что, понимаешь, если я притворюсь, что я кто-то новый, все здесь уже меня знают.
No puedo empezar de cero y fingir que soy otra porque aquí ya todos me conocen.
Потому что пьющий, распускающий руки, безработный мужчина-натурал по-любому будет лучшим родителем, чем пара лесбиянок. Все это знают. Смотри, чтобы мясо не пережарилось.
Porque un varón borracho, desempleado y heterosexual es mejor padre que dos lesbianas en cualquier momento.
Ты врун, потому что вcе тут знают, от кого всё пошло.
Ven acá! Eres un máldito mentiroso, porque todo el mundo sabe que fuiste tú.
Майк, Бог и этот мальчик знают. Вот и всё. И единственная причина, почему я говорю об этом... потому что все предполагают.
Mike, Dios, y este pequeño niño lo saben, de eso se trata la única razón por la que puedo hablar de esta mierda... es por lo que todos están especulando todos ellos piensan que lo hizo, yo no creo que lo haya hecho
Потому что люди всегда всё знают.
Ellos sabrán que hacer
Все знают это, потому что ты вечно пилила меня этим и плакалась своим подругам.
- ¿ Y lo de la dignidad? - ¿ La amas?
Потому что все граждане нашей страны знают :
Porque todo el país sabe que Murrow es un estadounidense leal.
Она говорит, что упражняется, но все знают, что это только потому, что никто не хочет с ней играть.
Dice que ejercita pero lo hace porque nadie quiere jugar con ella.
Это всё слухи, их придумывают люди, которые боятся, потому что не знают секретную истину.
Eso son rumores...... que se inventa la gente, porque tiene miedo de saber el verdadero secreto
Я только хочу знать, как все случилось. Потому что есть одна девушка и трое детей, которые теперь не знают, как им жить дальше.
Sí le preguntaré qué sucedió porque una joven con tres chicos debe saber.
И делать вид, что они знают, каково это - быть знаменитым, потому что именно это все и хотят.
Y fingir que saben lo que es ser famoso, porque eso quiere todo el mundo.
Зависимые являются лучшими консультантами потому что они знают все, что чувствует наркоман и если послушаешь их, то поймешь, они проходят через тоже самое... Конечно.
Justamente.
Потому что все, кто пришел оттуда, откуда ты, знают о Большом Фейте.
Todos los que vienen de donde tú vienes saben quién es "Big Fate".
Потому что все всех знают Мы тут как семья, как родственники
Porque todo el mundo se conoce. Somos una gran familia. parientes.
Все прекрасно знают, что когда этот человек напал на мою дочку, ни кто другой не чувствовал такой сильной боли как Том, потому что он верил, что все это его вина.
Todos saben que cuando ese hombre... atacó a mi hija. nadie sintió la herida más profunda que Tom, porque creo que él pensaba que era su culpa. - ¡ Mamá!
Лучше им не врать, Потому что они вроде как знают, когда все становится дерьмово.
Es mucho mejor no mentirles, porque tienden a notar cuando las cosas se van a la mierda.
Заманить нас в ловушку потому что они знают, что мы сделаем все, что угодно ради спасения детей.
Guiarte a una emboscada pues harías cualquier cosa por salvar a las niñas.
Потому что все в этом офисе знают.
Porque todo el mundo en la oficina lo sabe.
Ну разумеется! Потому что, если Пэм знает, то все остальные тоже знают Потому что у Пэм слишком длинный язык, правда Пэм?
Claro, porque si Pam lo sabe, todo el mundo lo sabe por la gran bocota de Pam.
( и они знают предел, потому что тогда они все скупают ) и затем начинают вкладывать больше денег в экономику, и затем они её восстанавливают.
( y ellos lo saben, porque ellos compran todo ) empiezan a poner más dinero en la economía, para reconstruirlo todo
Потому что, мои чувства неиссякаемые, так же как и река И они становятся все больше, малыш и небеса знают
Porque sigue y sigue como fluye un río, y crece y el cielo lo sabe.
Да потому что они все знают, что ты долбанный Паки!
Es porque todos saben que eres un maldito Paki..!
Мы с Донной можем потому что мы взрослые, и все знают, как мы одеваемся обычно.
Donna y yo podemos hacerlo porque ya somos adultos, y para toda la gente que conocemos, ésta es la ropa regular.
- Потому что если "Э" знает, то знают и все твои "Ю" и "Я".
- Porque si "A" lo sabe, creo que "B" y "C" y todos los demás, también.
Потому что они все знают.
- ¿ Por qué? Porque lo saben todo.
Да, хакеры - лучшие специалисты по безопасности, потому что они знают все эти трюки.
Sí, los hackers son los mejores asesores de seguridad porque ellos conocen todos los trucos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]