Потому что она умерла traducir español
101 traducción paralela
- Потому что она умерла.
- Porque está muerta.
Но она не может быть здесь потому что она умерла.
Pero no está porque murió.
Он не был счастлив, потому что она умерла.
Él no estaba feliz porque ella se muere, Lily.
Потому что есть еще тысяча других причин, которые ничего не значат потому что она умерла...
Y por un millar de otras razones que no significan nada porque ella se ha ido.
Потому что она умерла в моей детской. Когда я спал в колыбели.
Porque ella murió en mi cuarto mientras yo dormía en mi cuna.
Нет, нет, не простит, потому что она умерла
No, no lo hará, porque está muerta.
Потому что она умерла.
Porque está muerta.
Но на самом деле все было печально, потому что она умерла на той стоянке.
Pero no lo fue porque ella murió allí y...
- Потому что она умерла?
- ¿ Porque está muerta?
- Потому что она умерла.
- ¿ Por qué Porque está muerta.
Она не вернётся, потому что она умерла!
¡ No va a regresar porque está muerta!
Потому что она умерла девственницей.
Porque ella... murió siendo virgen.
Я думал, мы должны быть счастливы, потому что она умерла во сне.
Pensé que estábamos felices porque murió mientras dormía.
Но это несправедливо, ненавидеть дом, потому, что она там умерла.
Pero no es motivo para odiar una casa el que alguien haya muerto ahí.
Твоя жена не умерла, мой сын, потому что она была крещеной, очищеной от первородного греха.
Su esposa no ha muerto, hijo mío, puesto que fue bautizada... lavada del pecado original.
Она умерла потому, что ей нужна была его любовь.
Ella murió porque necesitaba su amor.
Она умерла, потому что я коп и я....
Ella murió porque soy cana y yo...
Не слышишь потому, что она умерла.
No puedes oírlo porque está muerta
Слава Богу, твоя мамаша померла при родах, потому что она бы сейчас умерла от стыда.
Qué bueno que tu madre murió en el parto. Si te viera, moriría de la pena.
... она, плача, рассказывала, что у неё собачка умерла. Потом девушка в слезах проехала на "кирпич", потому что её парень бросил.
Una muchacha lloró porque su novio la dejó.
Потому что я хочу понять, почему она умерла!
¡ Porque quiero entender por qué murió!
Знаешь, а интересно, потому что все остальные кроме тебя описывают ее как позитивную и жизнерадостную девушку, до того как она умерла.
Es extraño porque todos excepto tú la describen como una persona positiva y optimista antes de morir.
Это потому, что она умерла.
Es porque la chica está muerta
Она умерла, потому что ты родился.
Ella murió, porque tú naciste.
Потому что ты уже пытался, и она не умерла.
Porque ya lo intentaste y sobrevivió.
Она не перезвонила. Так что, может, и умерла. - Потому что подала на развод.
Verás, está muerta, creo que no, puede pedir el divorcio.
Мой Папа умер, когда ему было 72... и затем моя Мама умерла потому что она очень скучала по нему.
Mi padre murió a los 72... y luego mi Mamá murió porque ella realmente lo extrañaba.
Только потому, что она умерла...
No es porque murió hace...
Потому что, если бы она умерла второй, даже спустя всего несколько минут, ее дети унаследовали бы все.
Porque si ella murió en segundo lugar, aun por algunos minutos, sus niñas heredarían todo.
- Потому что она уже умерла. - Боже мой!
Joder.
Потому что я надеелся увидеть, как моя сестра зайдет дверь. Но... это бесполезно, она умерла. Да.
- Porque tenía la esperanza de que mi hermana apareciera cualquier día porla puerta, pero ya no importa, está muerta.
А потом она умерла от аневризмы. И ты мне это рассказал, потому что в этом Майкл тоже пошел в маму, так?
Y me dices esto, porque Michael y su madre también son iguales en esto, ¿ verdad?
Ага, после того, как она умерла, потому что испугался за свою драгоценную жизнь.
Después que ella murió porque temió por su preciosa vida.
Она умерла, потому что думала, что она ничтожество.
Murió porque pensó que no era nada.
Ты чувствуешь себя виноватой, потому что тебя не было рядом, когда она умерла.
Te sientes culpable porque no estabas ahí cuando ella murió.
Потому что я совершенно уверен, что она умерла из-за этой дыры в голове.
Porque estoy muy seguro de que fue el agujero de la cabeza lo que la mató.
Она расстроена, потому что никто не знает, что она умерла.
Estaba enfadada porque nadie sabía que ella murió.
Я почувствовал характерный запах яда у нашей жертвы, потому что он был в ее легких, когда она умерла, и, откуда он высвобождается в процессе посмертного окоченения.
Pude olerlo en nuestra víctima porque estaba en sus pulmones cuando murió, el cual aspira durante el rigor.
Я говорил, что мне надо её повидать, потому что она очень больна, а вы сказали, что уволите меня, если я уйду пораньше и она умерла до того как я приехал в больницу.
Mi abuela. Le dije que tenía que verla porque estaba muy, muy enferma. Dijo que si me iba temprano, me despediría.
Потому что именно так она и умерла.
Porque así es como ella murió.
Она умерла, потому что он был плохим отцом.
Está muerta porque él era un padre negligente.
Строго говоря, она умерла, потому что кто-то ее убил.
Estrictamente hablando, ella murió porque alguien la mató.
В отчете патологоанатома говорится, что она умерла после второго ранения, потому что была задета артерия.
El informe médico dice que murió tras la segunda puñalada porque tocaron una arteria.
Потому что ты хочешь мне рассказать, потому что ты знаешь, что она умерла ужасной смертью, потому что ты знаешь, что Смит - жестокий человек и ему это нравится.
No. Sólo díselo. Es como un perro con un hueso.
Она умерла, потому что клапан сломался.
Murió porque la válvula falló.
И я никогда не встречал свою мать, потому что она предположительно умерла там.
Y nunca conocí a mi madre porque supuestamente murió allí.
Честно, я пожелала, чтобы Роуз умерла, только потому, что она шла на свидание с Фредериком Дином.
En serio, cuando dije que desearía que Rose estuviera muerta fue porque ella estaba saliendo con Frederick.
Когда она умерла, я не позволял себе слишком расстраиваться, потому что я был уверен, что всегда буду помнить ее веселую мордашку.
Cuando murió, traté de no entristecerme demasiado. Pensé, pensé que siempre tendría el recuerdo de su babosa cara feliz.
Да, это счастливый, грустный день, и мы благодарны, потому что она прожила долгую жизнь и сейчас она в симпатичном месте и она умерла во сне.
Sí, es un feliz, triste día, pero estamos agradecidos porque vivió una vida larga y ahora está en un bello lugar y porque murió mientras dormía.
Ронни сказал мне, хорошо что она умерла потому что она могла бы крутиться на шесте когда ей исполнилось бы 18.
Ronnie me dijo que ella estaba mejor muerta porque hubiera terminado en el tubo de algún bar para cuando tuviera 18 años.
Это было утро дня, когда умерла Кара Эндерсон, потому что она его выбрала.
Esta fue la mañana en que Kara Anderson murió porque ella la eligió.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что я 978
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153